< mathiḥ 27 >

1 prabhāte jāte pradhānayājakalokaprācīnā yīśuṁ hantuṁ tatpratikūlaṁ mantrayitvā
And it being morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
2 taṁ badvvā nītvā pantīyapīlātākhyādhipe samarpayāmāsuḥ|
And having bound Him, took Him away, and delivered Him to Pontius Pilate, the governor.
3 tato yīśoḥ parakarevvarpayitā yihūdāstatprāṇādaṇḍājñāṁ viditvā santaptamanāḥ pradhānayājakalokaprācīnānāṁ samakṣaṁ tāstrīṁśanmudrāḥ pratidāyāvādīt,
Then Judas, the one having betrayed Him, seeing that He was condemned, being seized with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 etannirāgonaraprāṇaparakarārpaṇāt kaluṣaṁ kṛtavānahaṁ| tadā ta uditavantaḥ, tenāsmākaṁ kiṁ? tvayā tad budhyatām|
saying, I sinned betraying the innocent blood. And they said, What is that to us? See thou to it.
5 tato yihūdā mandiramadhye tā mudrā nikṣipya prasthitavān itvā ca svayamātmānamudbabandha|
And throwing down the money in the temple, he departed; and having gone away hung himself.
6 paścāt pradhānayājakāstā mudrā ādāya kathitavantaḥ, etā mudrāḥ śoṇitamūlyaṁ tasmād bhāṇḍāgāre na nidhātavyāḥ|
And the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them in the treasury, because it is the price of blood.
7 anantaraṁ te mantrayitvā videśināṁ śmaśānasthānāya tābhiḥ kulālasya kṣetramakrīṇan|
And taking counsel, they purchased with them the field of the potter, for a burying place for strangers.
8 ato'dyāpi tatsthānaṁ raktakṣetraṁ vadanti|
Therefore that field has been called, The field of blood, to this day.
9 itthaṁ sati isrāyelīyasantānai ryasya mūlyaṁ nirupitaṁ, tasya triṁśanmudrāmānaṁ mūlyaṁ
Then the word having been spoken by Jeremiah the prophet, was fulfilled, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was valued, whom they of the sons of Israel did value;
10 māṁ prati parameśvarasyādeśāt tebhya ādīyata, tena ca kulālasya kṣetraṁ krītamiti yadvacanaṁ yirimiyabhaviṣyadvādinā proktaṁ tat tadāsidhyat|
and they gave them for the field of the potter, as the Lord appointed me.
11 anantaraṁ yīśau tadadhipateḥ sammukha upatiṣṭhati sa taṁ papraccha, tvaṁ kiṁ yihūdīyānāṁ rājā? tadā yīśustamavadat, tvaṁ satyamuktavān|
And Jesus stood before the governor: and the governor asked Him, saying; Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest it.
12 kintu pradhānayājakaprācīnairabhiyuktena tena kimapi na pratyavādi|
And while He is accused by the chief priests and elders, He responded nothing.
13 tataḥ pīlātena sa uditaḥ, ime tvatpratikūlataḥ kati kati sākṣyaṁ dadati, tat tvaṁ na śṛṇoṣi?
Then Pilate says to Him, Do you not hear, bow many things they witness against you?
14 tathāpi sa teṣāmekasyāpi vacasa uttaraṁ noditavān; tena so'dhipati rmahācitraṁ vidāmāsa|
And He responded to him not one word, so that the governor marveled exceedingly.
15 anyacca tanmahakāle'dhipateretādṛśī rātirāsīt, prajā yaṁ kañcana bandhinaṁ yācante, tameva sa mocayatīti|
And the governor during the feast was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they wished.
16 tadānīṁ barabbānāmā kaścit khyātabandhyāsīt|
But they had at that time a noted prisoner called Barabbas.
17 tataḥ pīlātastatra militān lokān apṛcchat, eṣa barabbā bandhī khrīṣṭavikhyāto yīśuścaitayoḥ kaṁ mocayiṣyāmi? yuṣmākaṁ kimīpsitaṁ?
Then they being assembled, Pilate said to them, Whom do you wish that I may release unto you? Barabbas? or Jesus who is called Christ?
18 tairīrṣyayā sa samarpita iti sa jñātavān|
For he knew that they delivered Him on account of envy.
19 aparaṁ vicārāsanopaveśanakāle pīlātasya patnī bhṛtyaṁ prahitya tasmai kathayāmāsa, taṁ dhārmmikamanujaṁ prati tvayā kimapi na karttavyaṁ; yasmāt tatkṛte'dyāhaṁ svapne prabhūtakaṣṭamalabhe|
And he sitting on his tribunal, his wife sent to him, saying, Let there be nothing to thee and that just man: for this day I suffered many things in a dream on account of Him.
20 anantaraṁ pradhānayājakaprācīnā barabbāṁ yācitvādātuṁ yīśuñca hantuṁ sakalalokān prāvarttayan|
And the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
21 tato'dhipatistān pṛṣṭavān, etayoḥ kamahaṁ mocayiṣyāmi? yuṣmākaṁ kecchā? te procu rbarabbāṁ|
And the governor responding said to them, Which of the two do you wish that I shall release unto you? And they said Barabbas.
22 tadā pīlātaḥ papraccha, tarhi yaṁ khrīṣṭaṁ vadanti, taṁ yīśuṁ kiṁ kariṣyāmi? sarvve kathayāmāsuḥ, sa kruśena vidhyatāṁ|
Pilate says to them, Then what shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let Him be crucified.
23 tato'dhipatiravādīt, kutaḥ? kiṁ tenāparāddhaṁ? kintu te punarucai rjagaduḥ, sa kruśena vidhyatāṁ|
And the governor said, For what evil hath He done? And they continued to cry out more vociferously, saying, Let Him be crucified.
24 tadā nijavākyamagrāhyamabhūt, kalahaścāpyabhūt, pīlāta iti vilokya lokānāṁ samakṣaṁ toyamādāya karau prakṣālyāvocat, etasya dhārmmikamanuṣyasya śoṇitapāte nirdoṣo'haṁ, yuṣmābhireva tad budhyatāṁ|
And Pilate seeing that he profits nothing, but rather an uproar supervenes, having taken water, washed his hands in the presence of the multitude, saying, For I am free from the blood of this just one: you shall see to it.
25 tadā sarvvāḥ prajāḥ pratyavocan, tasya śoṇitapātāparādho'smākam asmatsantānānāñcopari bhavatu|
And all the people responding said, His blood be upon us, and upon our children.
26 tataḥ sa teṣāṁ samīpe barabbāṁ mocayāmāsa yīśuntu kaṣābhirāhatya kruśena vedhituṁ samarpayāmāsa|
Then he released unto them Barabbas. And having scourged Jesus, delivered Him up that He should be crucified.
27 anantaram adhipateḥ senā adhipate rgṛhaṁ yīśumānīya tasya samīpe senāsamūhaṁ saṁjagṛhuḥ|
Then the soldiers of the governor taking Jesus into the judgment hall, gathered to Him the whole band.
28 tataste tasya vasanaṁ mocayitvā kṛṣṇalohitavarṇavasanaṁ paridhāpayāmāsuḥ
And having divested Him, put on Him a scarlet robe:
29 kaṇṭakānāṁ mukuṭaṁ nirmmāya tacchirasi daduḥ, tasya dakṣiṇakare vetramekaṁ dattvā tasya sammukhe jānūni pātayitvā, he yihūdīyānāṁ rājan, tubhyaṁ nama ityuktvā taṁ tiraścakruḥ,
and plaiting a crown of thorns put it on His head, and a reed in His right hand; and bowing the knee to Him, continued to mock Him, saying, Hail, King of the Jews!
30 tatastasya gātre niṣṭhīvaṁ datvā tena vetreṇa śira ājaghnuḥ|
And spitting on Him, they took the reed and struck Him on the head repeatedly.
31 itthaṁ taṁ tiraskṛtya tad vasanaṁ mocayitvā punarnijavasanaṁ paridhāpayāñcakruḥ, taṁ kruśena vedhituṁ nītavantaḥ|
And when they mocked Him, divesting Him of the robe, they put on Him His own raiment, and led Him away to crucify Him.
32 paścātte bahirbhūya kurīṇīyaṁ śimonnāmakamekaṁ vilokya kruśaṁ voḍhuṁ tamādadire|
And going out they found a Cyrenean man, Simon by name: they compelled him that he should bear His cross.
33 anantaraṁ gulgaltām arthāt śiraskapālanāmakasthānamu pasthāya te yīśave pittamiśritāmlarasaṁ pātuṁ daduḥ,
Having come to the place called Golgotha, which is called the place of a skull.
34 kintu sa tamāsvādya na papau|
And they gave Him vinegar mingled with gall to drink: and tasting, He was not willing to drink it.
35 tadānīṁ te taṁ kruśena saṁvidhya tasya vasanāni guṭikāpātena vibhajya jagṛhuḥ, tasmāt, vibhajante'dharīyaṁ me te manuṣyāḥ parasparaṁ| maduttarīyavastrārthaṁ guṭikāṁ pātayanti ca||yadetadvacanaṁ bhaviṣyadvādibhiruktamāsīt, tadā tad asidhyat,
And crucifying Him, they divided His garments, casting the lot,
36 paścāt te tatropaviśya tadrakṣaṇakarvvaṇi niyuktāstasthuḥ|
and sitting down, they continued to watch Him there.
37 aparam eṣa yihūdīyānāṁ rājā yīśurityapavādalipipatraṁ tacchirasa ūrdvve yojayāmāsuḥ|
And they placed over His head, His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 tatastasya vāme dakṣiṇe ca dvau cairau tena sākaṁ kruśena vividhuḥ|
Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
39 tadā pānthā nijaśiro lāḍayitvā taṁ nindanto jagaduḥ,
And going by they continued to blaspheme Him, wagging their heads,
40 he īśvaramandirabhañjaka dinatraye tannirmmātaḥ svaṁ rakṣa, cettvamīśvarasutastarhi kruśādavaroha|
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
41 pradhānayājakādhyāpakaprācīnāśca tathā tiraskṛtya jagaduḥ,
Likewise also the chief priests mocking, with the scribes and elders, continued to say,
42 so'nyajanānāvat, kintu svamavituṁ na śaknoti| yadīsrāyelo rājā bhavet, tarhīdānīmeva kruśādavarohatu, tena taṁ vayaṁ pratyeṣyāmaḥ|
He saved others; He is not able to save Himself: if He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe on Him.
43 sa īśvare pratyāśāmakarot, yadīśvarastasmin santuṣṭastarhīdānīmeva tamavet, yataḥ sa uktavān ahamīśvarasutaḥ|
He trusted in God; let Him now deliver Him, if He wishes Him; for He said, I am the Son of God.
44 yau stenau sākaṁ tena kruśena viddhau tau tadvadeva taṁ ninindatuḥ|
And the thieves being crucified along with Him were also reproaching Him in the same manner.
45 tadā dvitīyayāmāt tṛtīyayāmaṁ yāvat sarvvadeśe tamiraṁ babhūva,
And from the sixth hour there was darkness over all the earth until the ninth hour.
46 tṛtīyayāme "elī elī lāmā śivaktanī", arthāt madīśvara madīśvara kuto māmatyākṣīḥ? yīśuruccairiti jagāda|
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 tadā tatra sthitāḥ kecit tat śrutvā babhāṣire, ayam eliyamāhūyati|
And certain ones of those standing there hearing, said, He is calling Elijah.
48 teṣāṁ madhyād ekaḥ śīghraṁ gatvā spañjaṁ gṛhītvā tatrāmlarasaṁ dattvā nalena pātuṁ tasmai dadau|
And one of them running and taking a sponge, and filling it with vinegar, and extending it on a reed, gave Him drink.
49 itare'kathayan tiṣṭhata, taṁ rakṣitum eliya āyāti naveti paśyāmaḥ|
And others were saying, Let Him alone; let us see if Elijah comes about to save Him.
50 yīśuḥ punarucairāhūya prāṇān jahau|
And Jesus again crying with a loud voice, gave up His spirit.
51 tato mandirasya vicchedavasanam ūrdvvādadho yāvat chidyamānaṁ dvidhābhavat,
And behold, the veil of the temple was rent in twain from top to bottom, and the earth did quake; and the rocks were rent;
52 bhūmiścakampe bhūdharovyadīryyata ca| śmaśāne mukte bhūripuṇyavatāṁ suptadehā udatiṣṭhan,
and the tombs were opened; and many bodies of the sleeping saints arose;
53 śmaśānād vahirbhūya tadutthānāt paraṁ puṇyapuraṁ gatvā bahujanān darśayāmāsuḥ|
and having come out of the tombs after His resurrection came into the holy city and appeared unto many.
54 yīśurakṣaṇāya niyuktaḥ śatasenāpatistatsaṅginaśca tādṛśīṁ bhūkampādighaṭanāṁ dṛṣṭvā bhītā avadan, eṣa īśvaraputro bhavati|
And the centurion and those watching Jesus with him, seeing the earthquake, and the things which took place, feared exceedingly, saying, Surely this was the Son of God.
55 yā bahuyoṣito yīśuṁ sevamānā gālīlastatpaścādāgatāstāsāṁ madhye
And many women were there looking on from a distance, who followed Jesus from Galilee to minister unto Him,
56 magdalīnī mariyam yākūbyośyo rmātā yā mariyam sibadiyaputrayo rmātā ca yoṣita etā dūre tiṣṭhantyo dadṛśuḥ|
among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 sandhyāyāṁ satyam arimathiyānagarasya yūṣaphnāmā dhanī manujo yīśoḥ śiṣyatvāt
And it being evening, a rich man came from Arimathea, whose name was Joseph, who himself also was a disciple to Jesus.
58 pīlātasya samīpaṁ gatvā yīśoḥ kāyaṁ yayāce, tena pīlātaḥ kāyaṁ dātum ādideśa|
He having come to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be given:
59 yūṣaph tatkāyaṁ nītvā śucivastreṇācchādya
and Joseph having received the body, wrapped it in clean linen,
60 svārthaṁ śaile yat śmaśānaṁ cakhāna, tanmadhye tatkāyaṁ nidhāya tasya dvāri vṛhatpāṣāṇaṁ dadau|
and placed it in a new sepulcher, which he hewed in the rock: and having rolled a great stone to the door of the sepulcher, departed.
61 kintu magdalīnī mariyam anyamariyam ete striyau tatra śmaśānasammukha upaviviśatuḥ|
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting in front of the tomb.
62 tadanantaraṁ nistārotsavasyāyojanadināt pare'hani pradhānayājakāḥ phirūśinaśca militvā pīlātamupāgatyākathayan,
And on the following day, which is after the Preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, saying,
63 he maheccha sa pratārako jīvana akathayat, dinatrayāt paraṁ śmaśānādutthāsyāmi tadvākyaṁ smarāmo vayaṁ;
Lord, we remember that that deceiver, while yet living, said, After three days I will rise.
64 tasmāt tṛtīyadinaṁ yāvat tat śmaśānaṁ rakṣitumādiśatu, nocet tacchiṣyā yāminyāmāgatya taṁ hṛtvā lokān vadiṣyanti, sa śmaśānādudatiṣṭhat, tathā sati prathamabhrānteḥ śeṣīyabhrānti rmahatī bhaviṣyati|
Command therefore that the tomb be made safe until the third day, lest His disciples having come, may steal Him away, and say to the people, He is risen from the dead: and the last error shall be worse than the first.
65 tadā pīlāta avādīt, yuṣmākaṁ samīpe rakṣigaṇa āste, yūyaṁ gatvā yathā sādhyaṁ rakṣayata|
Pilate said to them, You have a watch: go, make it safe as you know.
66 tataste gatvā taddūrapāṣāṇaṁ mudrāṅkitaṁ kṛtvā rakṣigaṇaṁ niyojya śmaśānaṁ rakṣayāmāsuḥ|
And having gone, they secured the tomb, sealing the stone, with the guard.

< mathiḥ 27 >