< romiNaH 16 >
1 kiMkrIyAnagarIyadharmmasamAjasya paricArikA yA phaibInAmikAsmAkaM dharmmabhaginI tasyAH kRte'haM yuSmAn nivedayAmi,
Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,
2 yUyaM tAM prabhumAzritAM vijJAya tasyA AtithyaM pavitralokArhaM kurudhvaM, yuSmattastasyA ya upakAro bhavituM zaknoti taM kurudhvaM, yasmAt tayA bahUnAM mama copakAraH kRtaH|
Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také.
3 aparaJca khrISTasya yIzoH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakSArthaJca svaprANAn paNIkRtavantau yau priSkillAkkilau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Priscilly a Akvily, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
4 tAbhyAm upakArAptiH kevalaM mayA svIkarttavyeti nahi bhinnadezIyaiH sarvvadharmmasamAjairapi|
Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimž ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,
5 aparaJca tayo rgRhe sthitAn dharmmasamAjalokAn mama namaskAraM jJApayadhvaM| tadvat AziyAdeze khrISTasya pakSe prathamajAtaphalasvarUpo ya ipenitanAmA mama priyabandhustamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
6 aparaM bahuzrameNAsmAn asevata yA mariyam tAmapi namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
7 aparaJca preriteSu khyAtakIrttI madagre khrISTAzritau mama svajAtIyau sahabandinau ca yAvAndranIkayUniyau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů, a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši.
8 tathA prabhau matpriyatamam Ampliyamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
9 aparaM khrISTasevAyAM mama sahakAriNam UrbbANaM mama priyatamaM stAkhuJca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého.
10 aparaM khrISTena parIkSitam ApilliM mama namaskAraM vadata, AriSTabUlasya parijanAMzca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte domácích Aristobulových.
11 aparaM mama jJAtiM herodiyonaM mama namaskAraM vadata, tathA nArkisasya parivArANAM madhye ye prabhumAzritAstAn mama namaskAraM vadata|
Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte domácích Narcissových, kteříž jsou v Pánu.
12 aparaM prabhoH sevAyAM parizramakAriNyau truphenAtruphoSe mama namaskAraM vadata, tathA prabhoH sevAyAm atyantaM parizramakAriNI yA priyA parSistAM namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu.
13 aparaM prabhorabhirucitaM rUphaM mama dharmmamAtA yA tasya mAtA tAmapi namaskAraM vadata|
Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.
14 aparam asuMkRtaM phligonaM harmmaM pAtrabaM harmmim eteSAM saGgibhrAtRgaNaJca namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Hermena, i bratří, kteříž jsou s nimi.
15 aparaM philalago yUliyA nIriyastasya bhaginyalumpA caitAn etaiH sArddhaM yAvantaH pavitralokA Asate tAnapi namaskAraM jJApayadhvaM|
Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi.
16 yUyaM parasparaM pavitracumbanena namaskurudhvaM| khrISTasya dharmmasamAjagaNo yuSmAn namaskurute|
Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
17 he bhrAtaro yuSmAn vinaye'haM yuSmAbhi ryA zikSA labdhA tAm atikramya ye vicchedAn vighnAMzca kurvvanti tAn nizcinuta teSAM saGgaM varjayata ca|
Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, na odpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich.
18 yatastAdRzA lokA asmAkaM prabho ryIzukhrISTasya dAsA iti nahi kintu svodarasyaiva dAsAH; aparaM praNayavacanai rmadhuravAkyaizca saralalokAnAM manAMsi mohayanti|
Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a lahodnými řečmi a pochlebenstvím svodí srdce prostých.
19 yuSmAkam AjJAgrAhitvaM sarvvatra sarvvai rjJAtaM tato'haM yuSmAsu sAnando'bhavaM tathApi yUyaM yat satjJAnena jJAninaH kujJAne cAtatparA bhaveteti mamAbhilASaH|
Nebo vaše poslušenství všech došlo. A protož raduji se z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému.
20 adhikantu zAntidAyaka IzvaraH zaitAnam avilambaM yuSmAkaM padAnAm adho marddiSyati| asmAkaM prabhu ryIzukhrISTo yuSmAsu prasAdaM kriyAt| iti|
Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.
21 mama sahakArI tImathiyo mama jJAtayo lUkiyo yAson sosipAtrazceme yuSmAn namaskurvvante|
Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a Sozipater, příbuzní moji.
22 aparam etatpatralekhakastarttiyanAmAhamapi prabho rnAmnA yuSmAn namaskaromi|
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
23 tathA kRtsnadharmmasamAjasya mama cAtithyakArI gAyo yuSmAn namaskaroti| aparam etannagarasya dhanarakSaka irAstaH kkArttanAmakazcaiko bhrAtA tAvapi yuSmAn namaskurutaH|
Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.
24 asmAkaM prabhu ryIzukhrISTA yuSmAsu sarvveSu prasAdaM kriyAt| iti|
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
25 pUrvvakAlikayugeSu pracchannA yA mantraNAdhunA prakAzitA bhUtvA bhaviSyadvAdilikhitagranthagaNasya pramANAd vizvAsena grahaNArthaM sadAtanasyezvarasyAjJayA sarvvadezIyalokAn jJApyate, (aiōnios )
Tomu pak, kterýž může vás utvrditi podlé evangelium mého a kázaní Ježíše Krista, podlé zjevení tajemství od časů věčných skrytého, (aiōnios )
26 tasyA mantraNAyA jJAnaM labdhvA mayA yaH susaMvAdo yIzukhrISTamadhi pracAryyate, tadanusArAd yuSmAn dharmme susthirAn karttuM samartho yo'dvitIyaH (aiōnios )
Nyní pak zjeveného i skrze písma prorocká, podlé poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného, (aiōnios )
27 sarvvajJa Izvarastasya dhanyavAdo yIzukhrISTena santataM bhUyAt| iti| (aiōn )
Tomu samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen. (aiōn )