< mathiH 15 >
1 aparaM yirUzAlamnagarIyAH katipayA adhyApakAH phirUzinazca yIzoH samIpamAgatya kathayAmAsuH,
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
2 tava ziSyAH kimartham aprakSAlitakarai rbhakSitvA paramparAgataM prAcInAnAM vyavahAraM laGvante?
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
3 tato yIzuH pratyuvAca, yUyaM paramparAgatAcAreNa kuta IzvarAjJAM laGvadhve|
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
4 Izvara ityAjJApayat, tvaM nijapitarau saMmanyethAH, yena ca nijapitarau nindyete, sa nizcitaM mriyeta;
For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
5 kintu yUyaM vadatha, yaH svajanakaM svajananIM vA vAkyamidaM vadati, yuvAM matto yallabhethe, tat nyavidyata,
But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
6 sa nijapitarau puna rna saMmaMsyate| itthaM yUyaM paramparAgatena sveSAmAcAreNezvarIyAjJAM lumpatha|
he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 re kapaTinaH sarvve yizayiyo yuSmAnadhi bhaviSyadvacanAnyetAni samyag uktavAn|
You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
8 vadanai rmanujA ete samAyAnti madantikaM| tathAdharai rmadIyaJca mAnaM kurvvanti te narAH|
‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
9 kintu teSAM mano matto vidUraeva tiSThati| zikSayanto vidhIn nrAjJA bhajante mAM mudhaiva te|
They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
10 tato yIzu rlokAn AhUya proktavAn, yUyaM zrutvA budhyadhbaM|
Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
11 yanmukhaM pravizati, tat manujam amedhyaM na karoti, kintu yadAsyAt nirgacchati, tadeva mAnuSamamedhyI karotI|
A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
12 tadAnIM ziSyA Agatya tasmai kathayAJcakruH, etAM kathAM zrutvA phirUzino vyarajyanta, tat kiM bhavatA jJAyate?
Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
13 sa pratyavadat, mama svargasthaH pitA yaM kaJcidaGkuraM nAropayat, sa utpAvdyate|
But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
14 te tiSThantu, te andhamanujAnAm andhamArgadarzakA eva; yadyandho'ndhaM panthAnaM darzayati, tarhyubhau gartte patataH|
Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
15 tadA pitarastaM pratyavadat, dRSTAntamimamasmAn bodhayatu|
Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
16 yIzunA proktaM, yUyamadya yAvat kimabodhAH stha?
“Do you still not understand?” Jesus asked.
17 kathAmimAM kiM na budhyadhbe? yadAsyaM previzati, tad udare patan bahirniryAti,
“Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
18 kintvAsyAd yanniryAti, tad antaHkaraNAt niryAtatvAt manujamamedhyaM karoti|
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
19 yato'ntaHkaraNAt kucintA badhaH pAradArikatA vezyAgamanaM cairyyaM mithyAsAkSyam IzvaranindA caitAni sarvvANi niryyAnti|
For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
20 etAni manuSyamapavitrI kurvvanti kintvaprakSAlitakareNa bhojanaM manujamamedhyaM na karoti|
These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
21 anantaraM yIzustasmAt sthAnAt prasthAya sorasIdonnagarayoH sImAmupatasyau|
Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 tadA tatsImAtaH kAcit kinAnIyA yoSid Agatya tamuccairuvAca, he prabho dAyUdaH santAna, mamaikA duhitAste sA bhUtagrastA satI mahAklezaM prApnoti mama dayasva|
And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
23 kintu yIzustAM kimapi noktavAn, tataH ziSyA Agatya taM nivedayAmAsuH, eSA yoSid asmAkaM pazcAd uccairAhUyAgacchati, enAM visRjatu|
But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 tadA sa pratyavadat, isrAyelgotrasya hAritameSAn vinA kasyApyanyasya samIpaM nAhaM preSitosmi|
He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
25 tataH sA nArIsamAgatya taM praNamya jagAda, he prabho mAmupakuru|
The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
26 sa uktavAn, bAlakAnAM bhakSyamAdAya sArameyebhyo dAnaM nocitaM|
But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 tadA sA babhASe, he prabho, tat satyaM, tathApi prabho rbhaJcAd yaducchiSTaM patati, tat sArameyAH khAdanti|
“Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 tato yIzuH pratyavadat, he yoSit, tava vizvAso mahAn tasmAt tava manobhilaSitaM sidyyatu, tena tasyAH kanyA tasminneva daNDe nirAmayAbhavat|
“O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
29 anantaraM yIzastasmAt sthAnAt prasthAya gAlIlsAgarasya sannidhimAgatya dharAdharamAruhya tatropaviveza|
Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
30 pazcAt jananivaho bahUn khaJcAndhamUkazuSkakaramAnuSAn AdAya yIzoH samIpamAgatya taccaraNAntike sthApayAmAsuH, tataH sA tAn nirAmayAn akarot|
Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
31 itthaM mUkA vAkyaM vadanti, zuSkakarAH svAsthyamAyAnti, paGgavo gacchanti, andhA vIkSante, iti vilokya lokA vismayaM manyamAnA isrAyela IzvaraM dhanyaM babhASire|
The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
32 tadAnIM yIzuH svaziSyAn AhUya gaditavAn, etajjananivaheSu mama dayA jAyate, ete dinatrayaM mayA sAkaM santi, eSAM bhakSyavastu ca kaJcidapi nAsti, tasmAdahametAnakRtAhArAn na visrakSyAmi, tathAtve vartmamadhye klAmyeSuH|
Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
33 tadA ziSyA UcuH, etasmin prAntaramadhya etAvato martyAn tarpayituM vayaM kutra pUpAn prApsyAmaH?
The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
34 yIzurapRcchat, yuSmAkaM nikaTe kati pUpA Asate? ta UcuH, saptapUpA alpAH kSudramInAzca santi|
“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
35 tadAnIM sa lokanivahaM bhUmAvupaveSTum Adizya
And He instructed the crowd to sit down on the ground.
36 tAn saptapUpAn mInAMzca gRhlan IzvarIyaguNAn anUdya bhaMktvA ziSyebhyo dadau, ziSyA lokebhyo daduH|
Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 tataH sarvve bhuktvA tRptavantaH; tadavaziSTabhakSyeNa saptaDalakAn paripUryya saMjagRhuH|
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
38 te bhoktAro yoSito bAlakAMzca vihAya prAyeNa catuHsahasrANi puruSA Asan|
A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
39 tataH paraM sa jananivahaM visRjya tarimAruhya magdalApradezaM gatavAn|
After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.