< lUkaH 24 >

1 atha saptAhaprathamadine'tipratyUSe tA yoSitaH sampAditaM sugandhidravyaM gRhItvA tadanyAbhiH kiyatIbhiH strIbhiH saha zmazAnaM yayuH|
And on the first of the sabbaths, at early dawn, they came to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain [others] with them,
2 kintu zmazAnadvArAt pASANamapasAritaM dRSTvA
and they found the stone having been rolled away from the tomb,
3 tAH pravizya prabho rdehamaprApya
and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
4 vyAkulA bhavanti etarhi tejomayavastrAnvitau dvau puruSau tAsAM samIpe samupasthitau
And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
5 tasmAttAH zaGkAyuktA bhUmAvadhomukhyasyasthuH| tadA tau tA Ucatu rmRtAnAM madhye jIvantaM kuto mRgayatha?
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead?
6 sotra nAsti sa udasthAt|
he is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee,
7 pApinAM kareSu samarpitena kruze hatena ca manuSyaputreNa tRtIyadivase zmazAnAdutthAtavyam iti kathAM sa galIli tiSThan yuSmabhyaM kathitavAn tAM smarata|
saying — It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
8 tadA tasya sA kathA tAsAM manaHsu jAtA|
And they remembered his sayings,
9 anantaraM zmazAnAd gatvA tA ekAdazaziSyAdibhyaH sarvvebhyastAM vArttAM kathayAmAsuH|
and having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 magdalInImariyam, yohanA, yAkUbo mAtA mariyam tadanyAH saGginyo yoSitazca preritebhya etAH sarvvA vArttAH kathayAmAsuH
And it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things,
11 kintu tAsAM kathAm anarthakAkhyAnamAtraM buddhvA kopi na pratyait|
and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
12 tadA pitara utthAya zmazAnAntikaM dadhAva, tatra ca prahvo bhUtvA pArzvaikasthApitaM kevalaM vastraM dadarza; tasmAdAzcaryyaM manyamAno yadaghaTata tanmanasi vicArayan pratasthe|
And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.
13 tasminneva dine dvau ziyyau yirUzAlamazcatuSkrozAntaritam immAyugrAmaM gacchantau
And, lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
14 tAsAM ghaTanAnAM kathAmakathayatAM
and they were conversing with one another about all these things that have happened.
15 tayorAlApavicArayoH kAle yIzurAgatya tAbhyAM saha jagAma
And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,
16 kintu yathA tau taM na paricinutastadarthaM tayo rdRSTiH saMruddhA|
and their eyes were holden so as not to know him,
17 sa tau pRSTavAn yuvAM viSaNNau kiM vicArayantau gacchathaH?
and he said unto them, 'What [are] these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?'
18 tatastayoH kliyapAnAmA pratyuvAca yirUzAlamapure'dhunA yAnyaghaTanta tvaM kevalavidezI kiM tadvRttAntaM na jAnAsi?
And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, 'Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'
19 sa papraccha kA ghaTanAH? tadA tau vaktumArebhAte yIzunAmA yo nAsaratIyo bhaviSyadvAdI Izvarasya mAnuSANAJca sAkSAt vAkye karmmaNi ca zaktimAnAsIt
And he said to them, 'What things?' And they said to him, 'The things about Jesus of Nazareth, who became a man — a prophet — powerful in deed and word, before God and all the people,
20 tam asmAkaM pradhAnayAjakA vicArakAzca kenApi prakAreNa kruze viddhvA tasya prANAnanAzayan tadIyA ghaTanAH;
how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
21 kintu ya isrAyelIyalokAn uddhArayiSyati sa evAyam ityAzAsmAbhiH kRtA|tadyathA tathAstu tasyA ghaTanAyA adya dinatrayaM gataM|
and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
22 adhikantvasmAkaM saGginInAM kiyatstrINAM mukhebhyo'sambhavavAkyamidaM zrutaM;
'And certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb,
23 tAH pratyUSe zmazAnaM gatvA tatra tasya deham aprApya vyAghuTyetvA proktavatyaH svargIsadUtau dRSTAvasmAbhistau cAvAdiSTAM sa jIvitavAn|
and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,
24 tatosmAkaM kaizcit zmazAnamagamyata te'pi strINAM vAkyAnurUpaM dRSTavantaH kintu taM nApazyan|
and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'
25 tadA sa tAvuvAca, he abodhau he bhaviSyadvAdibhiruktavAkyaM pratyetuM vilambamAnau;
And he said unto them, 'O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
26 etatsarvvaduHkhaM bhuktvA svabhUtiprAptiH kiM khrISTasya na nyAyyA?
Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
27 tataH sa mUsAgranthamArabhya sarvvabhaviSyadvAdinAM sarvvazAstre svasmin likhitAkhyAnAbhiprAyaM bodhayAmAsa|
and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
28 atha gamyagrAmAbhyarNaM prApya tenAgre gamanalakSaNe darzite
And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
29 tau sAdhayitvAvadatAM sahAvAbhyAM tiSTha dine gate sati rAtrirabhUt; tataH sa tAbhyAM sArddhaM sthAtuM gRhaM yayau|
and they constrained him, saying, 'Remain with us, for it is toward evening,' and the day did decline, and he went in to remain with them.
30 pazcAdbhojanopavezakAle sa pUpaM gRhItvA IzvaraguNAn jagAda taJca bhaMktvA tAbhyAM dadau|
And it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them,
31 tadA tayo rdRSTau prasannAyAM taM pratyabhijJatuH kintu sa tayoH sAkSAdantardadhe|
and their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them.
32 tatastau mithobhidhAtum Arabdhavantau gamanakAle yadA kathAmakathayat zAstrArthaJcabodhayat tadAvayo rbuddhiH kiM na prAjvalat?
And they said one to another, 'Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'
33 tau tatkSaNAdutthAya yirUzAlamapuraM pratyAyayatuH, tatsthAne ziSyANAm ekAdazAnAM saGginAJca darzanaM jAtaM|
And they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found gathered together the eleven, and those with them,
34 te procuH prabhurudatiSThad iti satyaM zimone darzanamadAcca|
saying — 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'
35 tataH pathaH sarvvaghaTanAyAH pUpabhaJjanena tatparicayasya ca sarvvavRttAntaM tau vaktumArebhAte|
and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread,
36 itthaM te parasparaM vadanti tatkAle yIzuH svayaM teSAM madhya protthaya yuSmAkaM kalyANaM bhUyAd ityuvAca,
and as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, 'Peace — to you;'
37 kintu bhUtaM pazyAma ityanumAya te samudvivijire treSuzca|
and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
38 sa uvAca, kuto duHkhitA bhavatha? yuSmAkaM manaHsu sandeha udeti ca kutaH?
And he said to them, 'Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?
39 eSohaM, mama karau pazyata varaM spRSTvA pazyata, mama yAdRzAni pazyatha tAdRzAni bhUtasya mAMsAsthIni na santi|
see my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.'
40 ityuktvA sa hastapAdAn darzayAmAsa|
And having said this, he shewed to them the hands and the feet,
41 te'sambhavaM jJAtvA sAnandA na pratyayan| tataH sa tAn papraccha, atra yuSmAkaM samIpe khAdyaM kiJcidasti?
and while they are not believing from the joy, and wondering, he said to them, 'Have ye anything here to eat?'
42 tataste kiyaddagdhamatsyaM madhu ca daduH
and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
43 sa tadAdAya teSAM sAkSAd bubhuje
and having taken, he did eat before them,
44 kathayAmAsa ca mUsAvyavasthAyAM bhaviSyadvAdinAM grantheSu gItapustake ca mayi yAni sarvvANi vacanAni likhitAni tadanurUpANi ghaTiSyante yuSmAbhiH sArddhaM sthitvAhaM yadetadvAkyam avadaM tadidAnIM pratyakSamabhUt|
and he said to them, 'These [are] the words that I spake unto you, being yet with you, that it behoveth to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.'
45 atha tebhyaH zAstrabodhAdhikAraM datvAvadat,
Then opened he up their understanding to understand the Writings,
46 khrISTenetthaM mRtiyAtanA bhoktavyA tRtIyadine ca zmazAnAdutthAtavyaJceti lipirasti;
and he said to them — 'Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
47 tannAmnA yirUzAlamamArabhya sarvvadeze manaHparAvarttanasya pApamocanasya ca susaMvAdaH pracArayitavyaH,
and reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:
48 eSu sarvveSu yUyaM sAkSiNaH|
and ye — ye are witnesses of these things.
49 aparaJca pazyata pitrA yat pratijJAtaM tat preSayiSyAmi, ataeva yAvatkAlaM yUyaM svargIyAM zaktiM na prApsyatha tAvatkAlaM yirUzAlamnagare tiSThata|
'And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye — abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.'
50 atha sa tAn baithanIyAparyyantaM nItvA hastAvuttolya AziSa vaktumArebhe
And he led them forth without — unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
51 AziSaM vadanneva ca tebhyaH pRthag bhUtvA svargAya nIto'bhavat|
and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
52 tadA te taM bhajamAnA mahAnandena yirUzAlamaM pratyAjagmuH|
and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
53 tato nirantaraM mandire tiSThanta Izvarasya prazaMsAM dhanyavAdaJca karttam Arebhire| iti||
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< lUkaH 24 >