< preritAH 24 >
1 paJcabhyo dinebhyaH paraM hanAnIyanAmA mahAyAjako'dhipateH samakSaM paulasya prAtikUlyena nivedayituM tartullanAmAnaM kaJcana vaktAraM prAcInajanAMzca saGginaH kRtvA kaisariyAnagaram Agacchat|
Črez pet dnî pa snide véliki duhoven Ananija s starešinami in govornikom nekim Tertulom; in ti pridejo pred poglavarja zoper Pavla.
2 tataH paule samAnIte sati tartullastasyApavAdakathAM kathayitum Arabhata he mahAmahimaphIlikSa bhavato vayam atinirvvighnaM kAlaM yApayAmo bhavataH pariNAmadarzitayA etaddezIyAnAM bahUni maGgalAni ghaTitAni,
Ko je bil pa poklican, začne tožiti Tertul, govoreč:
3 iti heto rvayamatikRtajJAH santaH sarvvatra sarvvadA bhavato guNAn gAyamaH|
Da imamo veliko mirú po tebi, in pravice in sreče, ktero se narodu temu godé po tvojej previdnosti, vselej in povsodi, častiti Feliks! sprejemamo z vso hvaležnostjo.
4 kintu bahubhiH kathAbhi rbhavantaM yena na viraJjayAmi tasmAd vinaye bhavAn banukampya madalpakathAM zRNotu|
Ali da te ne bom dalje nadlegoval, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svojej dobroti.
5 eSa mahAmArIsvarUpo nAsaratIyamatagrAhisaMghAtasya mukhyo bhUtvA sarvvadezeSu sarvveSAM yihUdIyAnAM rAjadrohAcaraNapravRttiM janayatItyasmAbhi rnizcitaM|
Našli smo namreč tega človeka, da je kuga, in budí punt zoper vse Jude po vsem svetu, in je vodnik ločinki Nazaretskej,
6 sa mandiramapi azuci karttuM ceSTitavAn; iti kAraNAd vayam enaM dhRtvA svavyavasthAnusAreNa vicArayituM prAvarttAmahi;
Kteri je izkusil tudi tempelj oskruniti; kterega smo tudi zgrabili in po svojej postavi hoteli soditi;
7 kintu luSiyaH sahasrasenApatirAgatya balAd asmAkaM karebhya enaM gRhItvA
Ali prišel je Lizija jezernik, ter ga je z veliko silo iz rok naših odpeljal,
8 etasyApavAdakAn bhavataH samIpam Agantum AjJApayat| vayaM yasmin tamapavAdAmo bhavatA padapavAdakathAyAM vicAritAyAM satyAM sarvvaM vRttAntaM vedituM zakSyate|
Ukazavši tožnikom njegovim, naj gremo k tebi; od njega boš mogel sam, ko izprašaš, vse to zvedeti, za kar ga mi tožimo.
9 tato yihUdIyA api svIkRtya kathitavanta eSA kathA pramANam|
Pritrdili pa so tudi Judje, govoreč, da je to tako.
10 adhipatau kathAM kathayituM paulaM pratIGgitaM kRtavati sa kathitavAn bhavAn bahUn vatsarAn yAvad etaddezasya zAsanaM karotIti vijJAya pratyuttaraM dAtum akSobho'bhavam|
Pavel pa odgovorí, ko mu je poglavar namignil, da naj govorí: Ker vém, da si veliko let sèm sodnik temu narodu, odgovarjal bom to, kar se mene tiče, toliko srčneje:
11 adya kevalaM dvAdaza dinAni yAtAni, aham ArAdhanAM karttuM yirUzAlamanagaraM gatavAn eSA kathA bhavatA jJAtuM zakyate;
Ko lahko zvéš, da ni več, kakor dvanajst dnî, kar sem prišel molit v Jeruzalem.
12 kintvibhe mAM madhyemandiraM kenApi saha vitaNDAM kurvvantaM kutrApi bhajanabhavane nagare vA lokAn kupravRttiM janayantuM na dRSTavantaH|
In niso me našli v tempeljnu, da bi se bil s kom prepiral ali da bi bil napravljal hrup med ljudstvom, ne po shajališčih, ne po mestu;
13 idAnIM yasmin yasmin mAm apavadante tasya kimapi pramANaM dAtuM na zaknuvanti|
In tudi izkazati ne morejo, za kar me sedaj tožijo.
14 kintu bhaviSyadvAkyagranthe vyavasthAgranthe ca yA yA kathA likhitAste tAsu sarvvAsu vizvasya yanmatam ime vidharmmaM jAnanti tanmatAnusAreNAhaM nijapitRpuruSANAm Izvaram ArAdhayAmItyahaM bhavataH samakSam aGgIkaromi|
To ti pa priznavam, da po poti, ktero imenujejo ločinko, tako služim Boga očakov, verovaje vse, kar je po postavi in v prerokih pisano,
15 dhArmmikANAm adhArmmikANAJca pramItalokAnAmevotthAnaM bhaviSyatIti kathAmime svIkurvvanti tathAhamapi tasmin Izvare pratyAzAM karomi;
Upanje imajoč na Boga, kterega tudi oni sami čakajo, da bo vstajanje mrtvim, pravičnim in nepravičnim.
16 Izvarasya mAnavAnAJca samIpe yathA nirdoSo bhavAmi tadarthaM satataM yatnavAn asmi|
V tem si pa sam prizadevam, da bi brezmadežno vest imel pred Bogom in ljudmí vsegdar.
17 bahuSu vatsareSu gateSu svadezIyalokAnAM nimittaM dAnIyadravyANi naivedyAni ca samAdAya punarAgamanaM kRtavAn|
Črez več pa let sem prišel miloščino delit narodu svojemu in daritve;
18 tatohaM zuci rbhUtvA lokAnAM samAgamaM kalahaM vA na kAritavAn tathApyAziyAdezIyAH kiyanto yihudIyalokA madhyemandiraM mAM dhRtavantaH|
Pri tem so me našli očiščenega v tempeljnu, ne z ljudstvom ne s hrupom, neki Judje iz Azije,
19 mamopari yadi kAcidapavAdakathAsti tarhi bhavataH samIpam upasthAya teSAmeva sAkSyadAnam ucitam|
Kteri bi imeli predte priti in tožiti, če kaj imajo zoper mene.
20 nocet pUrvve mahAsabhAsthAnAM lokAnAM sannidhau mama daNDAyamAnatvasamaye, ahamadya mRtAnAmutthAne yuSmAbhi rvicAritosmi,
Ali naj ti sami povedó, če so našli krivico na meni, ko sem stal pred zborom;
21 teSAM madhye tiSThannahaM yAmimAM kathAmuccaiH svareNa kathitavAn tadanyo mama kopi doSo'labhyata na veti varam ete samupasthitalokA vadantu|
Razen za voljo tega edinega glasú, s kterim sem zavpil, stoječ med njimi: Za voljo vstajanja mrtvih me sodite danes.
22 tadA phIlikSa etAM kathAM zrutvA tanmatasya vizeSavRttAntaM vijJAtuM vicAraM sthagitaM kRtvA kathitavAn luSiye sahasrasenApatau samAyAte sati yuSmAkaM vicAram ahaM niSpAdayiSyAmi|
Slišavši pa to Feliks, odloží jim, na tanko vedoč, kar ta pot zadeva, in reče: Kedar Lizija jezernik snide, razsodil bom vašo stvar.
23 anantaraM bandhanaM vinA paulaM rakSituM tasya sevanAya sAkSAtkaraNAya vA tadIyAtmIyabandhujanAn na vArayituJca zamasenApatim AdiSTavAn|
In ukazal je stotniku, da se ima Pavel varovati, in da naj se nikomur od njegovih ne brani streči mu ali dohajati k njemu.
24 alpadinAt paraM phIlikSo'dhipati rdruSillAnAmnA yihUdIyayA svabhAryyayA sahAgatya paulamAhUya tasya mukhAt khrISTadharmmasya vRttAntam azrauSIt|
A črez nekaj dnî pride Feliks z Družilo ženo svojo, ktera je bila Judinja, in pokliče Pavla, in slišal ga je o veri v Kristusa.
25 paulena nyAyasya parimitabhogasya caramavicArasya ca kathAyAM kathitAyAM satyAM phIlikSaH kampamAnaH san vyAharad idAnIM yAhi, aham avakAzaM prApya tvAm AhUsyAmi|
Ko je pa govoril on o pravici in zdržljivosti in prihodnjej sodbi, uplaši se Feliks, in odgovorí: Za sedaj pojdi; a kedar bom prigoden čas imel, poklical te bom.
26 muktipraptyarthaM paulena mahyaM mudrAdAsyante iti patyAzAM kRtvA sa punaH punastamAhUya tena sAkaM kathopakathanaM kRtavAn|
Zraven se je pa tudi nadejal, da mu bo Pavel dal denarja, da bi ga izpustil; za to ga je tudi pogostoma klical in se razgovarjal ž njim.
27 kintu vatsaradvayAt paraM parkiyaphISTa phAlikSasya padaM prApte sati phIlikSo yihUdIyAn santuSTAn cikIrSan paulaM baddhaM saMsthApya gatavAn|
Ko ste se pa izpolnili dve leti, prejme Feliks nastopnika Porcija Festa; hoteč pa Feliks Judom ugoditi, pustil je Pavla zvezanega.