< 1 karinthinaH 10 >
1 he bhrAtaraH, asmatpitRpuruSAnadhi yUyaM yadajJAtA na tiSThateti mama vAJchA, te sarvve meghAdhaHsthitA babhUvuH sarvve samudramadhyena vavrajuH,
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 sarvve mUsAmuddizya meghasamudrayo rmajjitA babhUvuH
E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
3 sarvva ekam AtmikaM bhakSyaM bubhujira ekam AtmikaM peyaM papuzca
E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
4 yataste'nucarata AtmikAd acalAt labdhaM toyaM papuH so'calaH khrISTaeva|
E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
5 tathA satyapi teSAM madhye'dhikeSu lokeSvIzvaro na santutoSeti hetoste prantare nipAtitAH|
Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 etasmin te 'smAkaM nidarzanasvarUpA babhUvuH; ataste yathA kutsitAbhilASiNo babhUvurasmAbhistathA kutsitAbhilASibhi rna bhavitavyaM|
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
7 likhitamAste, lokA bhoktuM pAtuJcopavivizustataH krIDitumutthitA itayanena prakAreNa teSAM kaizcid yadvad devapUjA kRtA yuSmAbhistadvat na kriyatAM|
Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 aparaM teSAM kaizcid yadvad vyabhicAraH kRtastena caikasmin dine trayoviMzatisahasrANi lokA nipAtitAstadvad asmAbhi rvyabhicAro na karttavyaH|
E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
9 teSAM kecid yadvat khrISTaM parIkSitavantastasmAd bhujaGgai rnaSTAzca tadvad asmAbhiH khrISTo na parIkSitavyaH|
E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 teSAM kecid yathA vAkkalahaM kRtavantastatkAraNAt hantrA vinAzitAzca yuSmAbhistadvad vAkkalaho na kriyatAM|
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 tAn prati yAnyetAni jaghaTire tAnyasmAkaM nidarzanAni jagataH zeSayuge varttamAnAnAm asmAkaM zikSArthaM likhitAni ca babhUvuH| (aiōn )
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn )
12 ataeva yaH kazcid susthiraMmanyaH sa yanna patet tatra sAvadhAno bhavatu|
Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 mAnuSikaparIkSAtiriktA kApi parIkSA yuSmAn nAkrAmat, Izvarazca vizvAsyaH so'tizaktyAM parIkSAyAM patanAt yuSmAn rakSiSyati, parIkSA ca yad yuSmAbhiH soDhuM zakyate tadarthaM tayA saha nistArasya panthAnaM nirUpayiSyati|
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
14 he priyabhrAtaraH, devapUjAto dUram apasarata|
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ahaM yuSmAn vijJAn matvA prabhASe mayA yat kathyate tad yuSmAbhi rvivicyatAM|
Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
16 yad dhanyavAdapAtram asmAbhi rdhanyaM gadyate tat kiM khrISTasya zoNitasya sahabhAgitvaM nahi? yazca pUpo'smAbhi rbhajyate sa kiM khrISTasya vapuSaH sahabhAgitvaM nahi?
Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
17 vayaM bahavaH santo'pyekapUpasvarUpA ekavapuHsvarUpAzca bhavAmaH, yato vayaM sarvva ekapUpasya sahabhAginaH|
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 yUyaM zArIrikam isrAyelIyavaMzaM nirIkSadhvaM| ye balInAM mAMsAni bhuJjate te kiM yajJavedyAH sahabhAgino na bhavanti?
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
19 ityanena mayA kiM kathyate? devatA vAstavikI devatAyai balidAnaM vA vAstavikaM kiM bhavet?
Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
20 tannahi kintu bhinnajAtibhi rye balayo dIyante ta IzvarAya tannahi bhUtebhyaeva dIyante tasmAd yUyaM yad bhUtAnAM sahabhAgino bhavathetyahaM nAbhilaSAmi|
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
21 prabhoH kaMsena bhUtAnAmapi kaMsena pAnaM yuSmAbhirasAdhyaM; yUyaM prabho rbhojyasya bhUtAnAmapi bhojyasya sahabhAgino bhavituM na zaknutha|
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
22 vayaM kiM prabhuM sparddhiSyAmahe? vayaM kiM tasmAd balavantaH?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
23 mAM prati sarvvaM karmmApratiSiddhaM kintu na sarvvaM hitajanakaM sarvvam apratiSiddhaM kintu na sarvvaM niSThAjanakaM|
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 AtmahitaH kenApi na ceSTitavyaH kintu sarvvaiH parahitazceSTitavyaH|
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
25 ApaNe yat krayyaM tad yuSmAbhiH saMvedasyArthaM kimapi na pRSTvA bhujyatAM
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
26 yataH pRthivI tanmadhyasthaJca sarvvaM paramezvarasya|
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 aparam avizvAsilokAnAM kenacit nimantritA yUyaM yadi tatra jigamiSatha tarhi tena yad yad upasthApyate tad yuSmAbhiH saMvedasyArthaM kimapi na pRSTvA bhujyatAM|
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
28 kintu tatra yadi kazcid yuSmAn vadet bhakSyametad devatAyAH prasAda iti tarhi tasya jJApayituranurodhAt saMvedasyArthaJca tad yuSmAbhi rna bhoktavyaM| pRthivI tanmadhyasthaJca sarvvaM paramezvarasya,
Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 satyametat, kintu mayA yaH saMvedo nirddizyate sa tava nahi parasyaiva|
Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
30 anugrahapAtreNa mayA dhanyavAdaM kRtvA yad bhujyate tatkAraNAd ahaM kuto nindiSye?
E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
31 tasmAd bhojanaM pAnam anyadvA karmma kurvvadbhi ryuSmAbhiH sarvvamevezvarasya mahimnaH prakAzArthaM kriyatAM|
De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
32 yihUdIyAnAM bhinnajAtIyAnAm Izvarasya samAjasya vA vighnajanakai ryuSmAbhi rna bhavitavyaM|
Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
33 ahamapyAtmahitam aceSTamAno bahUnAM paritrANArthaM teSAM hitaM ceSTamAnaH sarvvaviSaye sarvveSAM tuSTikaro bhavAmItyanenAhaM yadvat khrISTasyAnugAmI tadvad yUyaM mamAnugAmino bhavata|
Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.