< ૧ કરિન્થિનઃ 16 >

1 પવિત્રલોકાનાં કૃતે યોઽર્થસંગ્રહસ્તમધિ ગાલાતીયદેશસ્ય સમાજા મયા યદ્ આદિષ્ટાસ્તદ્ યુષ્માભિરપિ ક્રિયતાં|
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 મમાગમનકાલે યદ્ અર્થસંગ્રહો ન ભવેત્ તન્નિમિત્તં યુષ્માકમેકૈકેન સ્વસમ્પદાનુસારાત્ સઞ્ચયં કૃત્વા સપ્તાહસ્ય પ્રથમદિવસે સ્વસમીપે કિઞ્ચિત્ નિક્ષિપ્યતાં|
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 તતો મમાગમનસમયે યૂયં યાનેવ વિશ્વાસ્યા ઇતિ વેદિષ્યથ તેભ્યોઽહં પત્રાણિ દત્ત્વા યુષ્માકં તદ્દાનસ્ય યિરૂશાલમં નયનાર્થં તાન્ પ્રેષયિષ્યામિ|
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 કિન્તુ યદિ તત્ર મમાપિ ગમનમ્ ઉચિતં ભવેત્ તર્હિ તે મયા સહ યાસ્યન્તિ|
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 સામ્પ્રતં માકિદનિયાદેશમહં પર્ય્યટામિ તં પર્ય્યટ્ય યુષ્મત્સમીપમ્ આગમિષ્યામિ|
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 અનન્તરં કિં જાનામિ યુષ્મત્સન્નિધિમ્ અવસ્થાસ્યે શીતકાલમપિ યાપયિષ્યામિ ચ પશ્ચાત્ મમ યત્ સ્થાનં ગન્તવ્યં તત્રૈવ યુષ્માભિરહં પ્રેરયિતવ્યઃ|
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 યતોઽહં યાત્રાકાલે ક્ષણમાત્રં યુષ્માન્ દ્રષ્ટું નેચ્છામિ કિન્તુ પ્રભુ ર્યદ્યનુજાનીયાત્ તર્હિ કિઞ્ચિદ્ દીર્ઘકાલં યુષ્મત્સમીપે પ્રવસ્તુમ્ ઇચ્છામિ|
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 તથાપિ નિસ્તારોત્સવાત્ પરં પઞ્ચાશત્તમદિનં યાવદ્ ઇફિષપુર્ય્યાં સ્થાસ્યામિ|
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 યસ્માદ્ અત્ર કાર્ય્યસાધનાર્થં મમાન્તિકે બૃહદ્ દ્વારં મુક્તં બહવો વિપક્ષા અપિ વિદ્યન્તે|
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 તિમથિ ર્યદિ યુષ્માકં સમીપમ્ આગચ્છેત્ તર્હિ યેન નિર્ભયં યુષ્મન્મધ્યે વર્ત્તેત તત્ર યુષ્માભિ ર્મનો નિધીયતાં યસ્માદ્ અહં યાદૃક્ સોઽપિ તાદૃક્ પ્રભોઃ કર્મ્મણે યતતે|
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 કોઽપિ તં પ્રત્યનાદરં ન કરોતુ કિન્તુ સ મમાન્તિકં યદ્ આગન્તું શક્નુયાત્ તદર્થં યુષ્માભિઃ સકુશલં પ્રેષ્યતાં| ભ્રાતૃભિઃ સાર્દ્ધમહં તં પ્રતીક્ષે|
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 આપલ્લું ભ્રાતરમધ્યહં નિવેદયામિ ભ્રાતૃભિઃ સાકં સોઽપિ યદ્ યુષ્માકં સમીપં વ્રજેત્ તદર્થં મયા સ પુનઃ પુનર્યાચિતઃ કિન્ત્વિદાનીં ગમનં સર્વ્વથા તસ્મૈ નારોચત, ઇતઃપરં સુસમયં પ્રાપ્ય સ ગમિષ્યતિ|
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 યૂયં જાગૃત વિશ્વાસે સુસ્થિરા ભવત પૌરુષં પ્રકાશયત બલવન્તો ભવત|
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 યુષ્માભિઃ સર્વ્વાણિ કર્મ્માણિ પ્રેમ્ના નિષ્પાદ્યન્તાં|
omnia vestra in caritate fiant
15 હે ભ્રાતરઃ, અહં યુષ્માન્ ઇદમ્ અભિયાચે સ્તિફાનસ્ય પરિજના આખાયાદેશસ્ય પ્રથમજાતફલસ્વરૂપાઃ, પવિત્રલોકાનાં પરિચર્ય્યાયૈ ચ ત આત્મનો ન્યવેદયન્ ઇતિ યુષ્માભિ ર્જ્ઞાયતે|
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 અતો યૂયમપિ તાદૃશલોકાનામ્ અસ્મત્સહાયાનાં શ્રમકારિણાઞ્ચ સર્વ્વેષાં વશ્યા ભવત|
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 સ્તિફાનઃ ફર્ત્તૂનાત આખાયિકશ્ચ યદ્ અત્રાગમન્ તેનાહમ્ આનન્દામિ યતો યુષ્માભિર્યત્ ન્યૂનિતં તત્ તૈઃ સમ્પૂરિતં|
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 તૈ ર્યુષ્માકં મમ ચ મનાંસ્યાપ્યાયિતાનિ| તસ્માત્ તાદૃશા લોકા યુષ્માભિઃ સમ્મન્તવ્યાઃ|
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 યુષ્મભ્યમ્ આશિયાદેશસ્થસમાજાનાં નમસ્કૃતિમ્ આક્કિલપ્રિસ્કિલ્લયોસ્તન્મણ્ડપસ્થસમિતેશ્ચ બહુનમસ્કૃતિં પ્રજાનીત|
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 સર્વ્વે ભ્રાતરો યુષ્માન્ નમસ્કુર્વ્વન્તે| યૂયં પવિત્રચુમ્બનેન મિથો નમત|
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 પૌલોઽહં સ્વકરલિખિતં નમસ્કૃતિં યુષ્માન્ વેદયે|
salutatio mea manu Pauli
22 યદિ કશ્ચિદ્ યીશુખ્રીષ્ટે ન પ્રીયતે તર્હિ સ શાપગ્રસ્તો ભવેત્ પ્રભુરાયાતિ|
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રહો યુષ્માન્ પ્રતિ ભૂયાત્|
gratia Domini Iesu vobiscum
24 ખ્રીષ્ટં યીશુમ્ આશ્રિતાન્ યુષ્માન્ પ્રતિ મમ પ્રેમ તિષ્ઠતુ| ઇતિ||
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen

< ૧ કરિન્થિનઃ 16 >