< मथिः 3 >

1 तदानों योह्न्नामा मज्जयिता यिहूदीयदेशस्य प्रान्तरम् उपस्थाय प्रचारयन् कथयामास,
In tho daies Joon Baptist cam, and prechide in the desert of Judee,
2 मनांसि परावर्त्तयत, स्वर्गीयराजत्वं समीपमागतम्।
and seide, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes shal neiye.
3 परमेशस्य पन्थानं परिष्कुरुत सर्व्वतः। तस्य राजपथांश्चैव समीकुरुत सर्व्वथा। इत्येतत् प्रान्तरे वाक्यं वदतः कस्यचिद् रवः॥
For this is he, of whom it is seid bi Ysaie, the prophete, seyinge, A vois of a crier in desert, Make ye redi the weies of the Lord; make ye riyt the pathis of hym.
4 एतद्वचनं यिशयियभविष्यद्वादिना योहनमुद्दिश्य भाषितम्। योहनो वसनं महाङ्गरोमजं तस्य कटौ चर्म्मकटिबन्धनं; स च शूककीटान् मधु च भुक्तवान्।
And this Joon hadde clothing of camels heeris, and a girdil of skynne aboute hise leendis; and his mete was honysoukis, and hony of the wode.
5 तदानीं यिरूशालम्नगरनिवासिनः सर्व्वे यिहूदिदेशीया यर्द्दन्तटिन्या उभयतटस्थाश्च मानवा बहिरागत्य तस्य समीपे
Thanne Jerusalem wente out to hym, and al Judee, and al the cuntre aboute Jordan;
6 स्वीयं स्वीयं दुरितम् अङ्गीकृत्य तस्यां यर्द्दनि तेन मज्जिता बभूवुः।
and thei weren waischun of hym in Jordan, `and knowlechiden her synnes.
7 अपरं बहून् फिरूशिनः सिदूकिनश्च मनुजान् मंक्तुं स्वसमीपम् आगच्छ्तो विलोक्य स तान् अभिदधौ, रे रे भुजगवंशा आगामीनः कोपात् पलायितुं युष्मान् कश्चेतितवान्?
But he siy manye of the Farysees and of Saduceis comynge to his baptym, and seide to hem, Generaciouns of eddris, who shewide to you to fle fro the wraththe that is to come?
8 मनःपरावर्त्तनस्य समुचितं फलं फलत।
Therfor do ye worthi fruyte of penaunce,
9 किन्त्वस्माकं तात इब्राहीम् अस्तीति स्वेषु मनःसु चीन्तयन्तो मा व्याहरत। यतो युष्मान् अहं वदामि, ईश्वर एतेभ्यः पाषाणेभ्य इब्राहीमः सन्तानान् उत्पादयितुं शक्नोति।
and nyle ye seie with ynne you, We han Abraham to fadir; for Y seie to you, that God is myyti to reise vp of these stoones the sones of Abraham.
10 अपरं पादपानां मूले कुठार इदानीमपि लगन् आस्ते, तस्माद् यस्मिन् पादपे उत्तमं फलं न भवति, स कृत्तो मध्येऽग्निं निक्षेप्स्यते।
And now the ax is put to the roote of the tree; therfore euery tree that makith not good fruyt, shal be kit doun, and shal be cast in to the fier.
11 अपरम् अहं मनःपरावर्त्तनसूचकेन मज्जनेन युष्मान् मज्जयामीति सत्यं, किन्तु मम पश्चाद् य आगच्छति, स मत्तोपि महान्, अहं तदीयोपानहौ वोढुमपि नहि योग्योस्मि, स युष्मान् वह्निरूपे पवित्र आत्मनि संमज्जयिष्यति।
Y waische you in water, in to penaunce; but he that shal come after me is strongere than Y, whos schoon Y am not worthi to bere; he shal baptise you in the Hooli Goost and fier.
12 तस्य कारे सूर्प आस्ते, स स्वीयशस्यानि सम्यक् प्रस्फोट्य निजान् सकलगोधूमान् संगृह्य भाण्डागारे स्थापयिष्यति, किंन्तु सर्व्वाणि वुषाण्यनिर्व्वाणवह्निना दाहयिष्यति।
Whos wynewing cloth is in his hoond, and he shal fulli clense his corn flore, and shal gadere his whete in to his berne; but the chaffe he shal brenne with fier that mai not be quenchid.
13 अनन्तरं यीशु र्योहना मज्जितो भवितुं गालील्प्रदेशाद् यर्द्दनि तस्य समीपम् आजगाम।
Thanne Jhesus cam fro Galilee in to Jordan to Joon, to be baptised of hym.
14 किन्तु योहन् तं निषिध्य बभाषे, त्वं किं मम समीपम् आगच्छसि? वरं त्वया मज्जनं मम प्रयोजनम् आस्ते।
And Joon forbede him, and seide, Y owe to be baptisid of thee, and thou comest to me?
15 तदानीं यीशुः प्रत्यवोचत्; ईदानीम् अनुमन्यस्व, यत इत्थं सर्व्वधर्म्मसाधनम् अस्माकं कर्त्तव्यं, ततः सोऽन्वमन्यत।
But Jhesus answeride, and seide to hym, Suffre nowe, for thus it fallith to vs to fulfille al riytfulnesse.
16 अनन्तरं यीशुरम्मसि मज्जितुः सन् तत्क्षणात् तोयमध्याद् उत्थाय जगाम, तदा जीमूतद्वारे मुक्ते जाते, स ईश्वरस्यात्मानं कपोतवद् अवरुह्य स्वोपर्य्यागच्छन्तं वीक्षाञ्चक्रे।
Thanne Joon suffride hym. And whanne Jhesus was baptisid, anoon he wente up fro the watir; and lo! heuenes weren openyd to hym, and he saie the Spirit of God comynge doun as a dowue, and comynge on hym; and loo!
17 अपरम् एष मम प्रियः पुत्र एतस्मिन्नेव मम महासन्तोष एतादृशी व्योमजा वाग् बभूव।
a vois fro heuenes, seiynge, This is my louyd sone, in which Y haue plesid to me.

< मथिः 3 >