< १ पितरः 4 >
1 अस्माकं विनिमयेन ख्रीष्टः शरीरसम्बन्धे दण्डं भुक्तवान् अतो हेतोः शरीरसम्बन्धे यो दण्डं भुक्तवान् स पापात् मुक्त
Deci, de vreme ce Hristos a suferit pentru noi în trup, înarmați-vă și voi cu același gând; căci cel ce a suferit în trup a încetat de la păcat,
2 इतिभावेन यूयमपि सुसज्जीभूय देहवासस्यावशिष्टं समयं पुनर्मानवानाम् इच्छासाधनार्थं नहि किन्त्वीश्वरस्येच्छासाधनार्थं यापयत।
ca să nu mai trăiți în trup pentru poftele oamenilor, ci pentru voia lui Dumnezeu.
3 आयुषो यः समयो व्यतीतस्तस्मिन् युष्माभि र्यद् देवपूजकानाम् इच्छासाधनं कामकुत्सिताभिलाषमद्यपानरङ्गरसमत्तताघृणार्हदेवपूजाचरणञ्चाकारि तेन बाहुल्यं।
Căci am petrecut destul din timpul trecut făcând poftele neamurilor și umblând în desfrâu, în pofte, în beții, în orgii, în desfrâuri și în idolatrii abominabile.
4 यूयं तैः सह तस्मिन् सर्व्वनाशपङ्के मज्जितुं न धावथ, इत्यनेनाश्चर्य्यं विज्ञाय ते युष्मान् निन्दन्ति।
Lor li se pare ciudat că voi nu alergați cu ei în același exces de dezmăț, vorbind de rău despre voi.
5 किन्तु यो जीवतां मृतानाञ्च विचारं कर्त्तुम् उद्यतोऽस्ति तस्मै तैरुत्तरं दायिष्यते।
Ei vor da socoteală celui care este gata să judece pe cei vii și pe cei morți.
6 यतो हेतो र्ये मृतास्तेषां यत् मानवोद्देश्यः शारीरिकविचारः किन्त्वीश्वरोद्देश्यम् आत्मिकजीवनं भवत् तदर्थं तेषामपि सन्निधौ सुसमाचारः प्रकाशितोऽभवत्।
Căci în acest scop a fost propovăduită Buna Vestire chiar și morților, pentru ca ei să fie judecați într-adevăr ca oameni în carne și oase, dar să trăiască ca pentru Dumnezeu în duh.
7 सर्व्वेषाम् अन्तिमकाल उपस्थितस्तस्माद् यूयं सुबुद्धयः प्रार्थनार्थं जाग्रतश्च भवत।
Dar sfârșitul tuturor lucrurilor este aproape. De aceea, fiți sănătoși la minte, stăpâni pe voi înșivă și sobri în rugăciune.
8 विशेषतः परस्परं गाढं प्रेम कुरुत, यतः, पापानामपि बाहुल्यं प्रेम्नैवाच्छादयिष्यते।
Și, mai presus de toate, fiți sârguincioși în dragostea voastră între voi, căci dragostea acoperă o mulțime de păcate.
9 कातरोक्तिं विना परस्परम् आतिथ्यं कृरुत।
Fiți ospitalieri unii cu alții, fără să vă certați.
10 येन यो वरो लब्धस्तेनैव स परम् उपकरोतृ, इत्थं यूयम् ईश्वरस्य बहुविधप्रसादस्योत्तमा भाण्डागाराधिपा भवत।
După cum fiecare a primit un dar, folosiți-l în slujirea reciprocă, ca buni administratori ai harului lui Dumnezeu în diferitele sale forme.
11 यो वाक्यं कथयति स ईश्वरस्य वाक्यमिव कथयतु यश्च परम् उपकरोति स ईश्वरदत्तसामर्थ्यादिवोपकरोतु। सर्व्वविषये यीशुख्रीष्टेनेश्वरस्य गौरवं प्रकाश्यतां तस्यैव गौरवं पराक्रमश्च सर्व्वदा भूयात्। आमेन। (aiōn )
Dacă cineva vorbește, să fie ca și cum ar fi chiar cuvintele lui Dumnezeu. Dacă cineva slujește, să fie ca din puterea pe care o dă Dumnezeu, pentru ca în toate lucrurile să fie glorificat Dumnezeu prin Isus Hristos, căruia îi aparțin gloria și stăpânirea în vecii vecilor. Amin. (aiōn )
12 हे प्रियतमाः, युष्माकं परीक्षार्थं यस्तापो युष्मासु वर्त्तते तम् असम्भवघटितं मत्वा नाश्चर्य्यं जानीत,
Preaiubiților, nu vă mirați de încercarea de foc care a venit peste voi ca să vă încerce, ca și cum vi s-ar fi întâmplat ceva ciudat.
13 किन्तु ख्रीष्टेन क्लेशानां सहभागित्वाद् आनन्दत तेन तस्य प्रतापप्रकाशेऽप्याननन्देन प्रफुल्ला भविष्यथ।
Ci, pentru că sunteți părtași la suferințele lui Hristos, bucurați-vă, pentru ca, la arătarea gloriei Lui, să vă bucurați și voi cu bucurie nespus de mare.
14 यदि ख्रीष्टस्य नामहेतुना युष्माकं निन्दा भवति तर्हि यूयं धन्या यतो गौरवदायक ईश्वरस्यात्मा युष्मास्वधितिष्ठति तेषां मध्ये स निन्द्यते किन्तु युष्मन्मध्ये प्रशंस्यते।
Dacă sunteți insultați pentru numele lui Hristos, sunteți binecuvântați, pentru că Duhul slavei și al lui Dumnezeu se odihnește peste voi. Din partea lor, el este hulit, dar din partea voastră este glorificat.
15 किन्तु युष्माकं कोऽपि हन्ता वा चैरो वा दुष्कर्म्मकृद् वा पराधिकारचर्च्चक इव दण्डं न भुङ्क्तां।
Dar niciunul dintre voi să nu sufere ca un ucigaș, sau ca un hoț, sau ca un făcător de rele, sau ca un băgător de seamă în treburile altora.
16 यदि च ख्रीष्टीयान इव दण्डं भुङ्क्ते तर्हि स न लज्जमानस्तत्कारणाद् ईश्वरं प्रशंसतु।
Dar dacă unul dintre voi suferă pentru că este creștin, să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în această privință.
17 यतो विचारस्यारम्भसमये ईश्वरस्य मन्दिरे युज्यते यदि चास्मत्स्वारभते तर्हीश्वरीयसुसंवादाग्राहिणां शेषदशा का भविष्यति?
Căci a venit vremea ca judecata să înceapă cu casa lui Dumnezeu. Dacă începe mai întâi cu noi, ce se va întâmpla cu cei care nu ascultă de Vestea Bună a lui Dumnezeu?
18 धार्म्मिकेनापि चेत् त्राणम् अतिकृच्छ्रेण गम्यते। तर्ह्यधार्म्मिकपापिभ्याम् आश्रयः कुत्र लप्स्यते।
“Dacă este greu pentru cel neprihănit să fie salvat, ce se va întâmpla cu cel nelegiuit și cu păcătosul?”
19 अत ईश्वरेच्छातो ये दुःखं भुञ्जते ते सदाचारेण स्वात्मानो विश्वास्यस्रष्टुरीश्वस्य कराभ्यां निदधतां।
De aceea, și cei care suferă după voia lui Dumnezeu, făcând binele, să îi încredințeze sufletele lor, ca unui Creator credincios.