< mathiH 22 >

1 anantaraM yIzuH punarapi dRSTAntEna tAn avAdIt,
And Jesus, talking to them again in stories, said:
2 svargIyarAjyam EtAdRzasya nRpatEH samaM, yO nija putraM vivAhayan sarvvAn nimantritAn AnEtuM dAsEyAn prahitavAn,
The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
3 kintu tE samAgantuM nESTavantaH|
And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
4 tatO rAjA punarapi dAsAnanyAn ityuktvA prESayAmAsa, nimantritAn vadata, pazyata, mama bhEjyamAsAditamAstE, nijavTaSAdipuSTajantUn mArayitvA sarvvaM khAdyadravyamAsAditavAn, yUyaM vivAhamAgacchata|
Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
5 tathapi tE tucchIkRtya kEcit nijakSEtraM kEcid vANijyaM prati svasvamArgENa calitavantaH|
But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
6 anyE lOkAstasya dAsEyAn dhRtvA daurAtmyaM vyavahRtya tAnavadhiSuH|
And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
7 anantaraM sa nRpatistAM vArttAM zrutvA krudhyan sainyAni prahitya tAn ghAtakAn hatvA tESAM nagaraM dAhayAmAsa|
But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
8 tataH sa nijadAsEyAn babhASE, vivAhIyaM bhOjyamAsAditamAstE, kintu nimantritA janA ayOgyAH|
Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
9 tasmAd yUyaM rAjamArgaM gatvA yAvatO manujAn pazyata, tAvataEva vivAhIyabhOjyAya nimantrayata|
Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
10 tadA tE dAsEyA rAjamArgaM gatvA bhadrAn abhadrAn vA yAvatO janAn dadRzuH, tAvataEva saMgRhyAnayan; tatO'bhyAgatamanujai rvivAhagRham apUryyata|
And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
11 tadAnIM sa rAjA sarvvAnabhyAgatAn draSTum abhyantaramAgatavAn; tadA tatra vivAhIyavasanahInamEkaM janaM vIkSya taM jagAd,
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
12 hE mitra, tvaM vivAhIyavasanaM vinA kathamatra praviSTavAn? tEna sa niruttarO babhUva|
And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
13 tadA rAjA nijAnucarAn avadat, Etasya karacaraNAn baddhA yatra rOdanaM dantairdantagharSaNanjca bhavati, tatra vahirbhUtatamisrE taM nikSipata|
Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
14 itthaM bahava AhUtA alpE manObhimatAH|
For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
15 anantaraM phirUzinaH pragatya yathA saMlApEna tam unmAthE pAtayEyustathA mantrayitvA
Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
16 hErOdIyamanujaiH sAkaM nijaziSyagaNEna taM prati kathayAmAsuH, hE gurO, bhavAn satyaH satyamIzvarIyamArgamupadizati, kamapi mAnuSaM nAnurudhyatE, kamapi nApEkSatE ca, tad vayaM jAnImaH|
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
17 ataH kaisarabhUpAya karO'smAkaM dAtavyO na vA? atra bhavatA kiM budhyatE? tad asmAn vadatu|
Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
18 tatO yIzustESAM khalatAM vijnjAya kathitavAn, rE kapaTinaH yuyaM kutO mAM parikSadhvE?
But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
19 tatkaradAnasya mudrAM mAM darzayata| tadAnIM taistasya samIpaM mudrAcaturthabhAga AnItE
Let me see the tax money. And they gave him a penny.
20 sa tAn papraccha, atra kasyEyaM mUrtti rnAma cAstE? tE jagaduH, kaisarabhUpasya|
And he said to them, Whose is this image and name on it?
21 tataH sa uktavAna, kaisarasya yat tat kaisarAya datta, Izvarasya yat tad IzvarAya datta|
They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
22 iti vAkyaM nizamya tE vismayaM vijnjAya taM vihAya calitavantaH|
And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
23 tasminnahani sidUkinO'rthAt zmazAnAt nOtthAsyantIti vAkyaM yE vadanti, tE yIzErantikam Agatya papracchuH,
On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
24 hE gurO, kazcinmanujazcEt niHsantAnaH san prANAn tyajati, tarhi tasya bhrAtA tasya jAyAM vyuhya bhrAtuH santAnam utpAdayiSyatIti mUsA AdiSTavAn|
Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
25 kintvasmAkamatra kE'pi janAH saptasahOdarA Asan, tESAM jyESTha EkAM kanyAM vyavahAt, aparaM prANatyAgakAlE svayaM niHsantAnaH san tAM striyaM svabhrAtari samarpitavAn,
Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
26 tatO dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
In the same way the second and the third, up to the seventh.
27 zESE sApI nArI mamAra|
And last of all the woman came to her end.
28 mRtAnAm utthAnasamayE tESAM saptAnAM madhyE sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaEva tAM vyavahan|
When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
29 tatO yIzuH pratyavAdIt, yUyaM dharmmapustakam IzvarIyAM zaktinjca na vijnjAya bhrAntimantaH|
But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
30 utthAnaprAptA lOkA na vivahanti, na ca vAcA dIyantE, kintvIzvarasya svargasthadUtAnAM sadRzA bhavanti|
For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
31 aparaM mRtAnAmutthAnamadhi yuSmAn pratIyamIzvarOktiH,
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
32 "ahamibrAhIma Izvara ishAka IzvarO yAkUba Izvara" iti kiM yuSmAbhi rnApAThi? kintvIzvarO jIvatAm Izvara: , sa mRtAnAmIzvarO nahi|
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
33 iti zrutvA sarvvE lOkAstasyOpadEzAd vismayaM gatAH|
And the people hearing it were surprised at his teaching.
34 anantaraM sidUkinAm niruttaratvavArtAM nizamya phirUzina Ekatra militavantaH,
But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
35 tESAmEkO vyavasthApakO yIzuM parIkSituM papaccha,
And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
36 hE gurO vyavasthAzAstramadhyE kAjnjA zrESThA?
Master, which is the chief rule in the law?
37 tatO yIzuruvAca, tvaM sarvvAntaHkaraNaiH sarvvaprANaiH sarvvacittaizca sAkaM prabhau paramEzvarE prIyasva,
And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
38 ESA prathamamahAjnjA| tasyAH sadRzI dvitIyAjnjaiSA,
This is the first and greatest rule.
39 tava samIpavAsini svAtmanIva prEma kuru|
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
40 anayO rdvayOrAjnjayOH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
On these two rules all the law and the prophets are based.
41 anantaraM phirUzinAm Ekatra sthitikAlE yIzustAn papraccha,
Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
42 khrISTamadhi yuSmAkaM kIdRgbOdhO jAyatE? sa kasya santAnaH? tatastE pratyavadan, dAyUdaH santAnaH|
What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
43 tadA sa uktavAn, tarhi dAyUd katham AtmAdhiSThAnEna taM prabhuM vadati?
He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
44 yathA mama prabhumidaM vAkyamavadat paramEzvaraH| tavArIn pAdapIThaM tE yAvannahi karOmyahaM| tAvat kAlaM madIyE tvaM dakSapArzva upAviza| atO yadi dAyUd taM prabhuM vadati, rtiha sa kathaM tasya santAnO bhavati?
The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
45 tadAnIM tESAM kOpi tadvAkyasya kimapyuttaraM dAtuM nAzaknOt;
If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
46 taddinamArabhya taM kimapi vAkyaM praSTuM kasyApi sAhasO nAbhavat|
And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.

< mathiH 22 >