< mathiH 22 >
1 anantaraM yIzuH punarapi dRSTAntEna tAn avAdIt,
And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
2 svargIyarAjyam EtAdRzasya nRpatEH samaM, yO nija putraM vivAhayan sarvvAn nimantritAn AnEtuM dAsEyAn prahitavAn,
The kingdom of heaven is like a king that made a marriage feast for his son;
3 kintu tE samAgantuM nESTavantaH|
and sent his servants to call those who had been invited to the marriage feast; and they refused to come.
4 tatO rAjA punarapi dAsAnanyAn ityuktvA prESayAmAsa, nimantritAn vadata, pazyata, mama bhEjyamAsAditamAstE, nijavTaSAdipuSTajantUn mArayitvA sarvvaM khAdyadravyamAsAditavAn, yUyaM vivAhamAgacchata|
Again, he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
5 tathapi tE tucchIkRtya kEcit nijakSEtraM kEcid vANijyaM prati svasvamArgENa calitavantaH|
But they were careless, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
6 anyE lOkAstasya dAsEyAn dhRtvA daurAtmyaM vyavahRtya tAnavadhiSuH|
And the rest laid hold of his servants, and abused them, and killed them.
7 anantaraM sa nRpatistAM vArttAM zrutvA krudhyan sainyAni prahitya tAn ghAtakAn hatvA tESAM nagaraM dAhayAmAsa|
And when that king heard of it, he was angry, and sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8 tataH sa nijadAsEyAn babhASE, vivAhIyaM bhOjyamAsAditamAstE, kintu nimantritA janA ayOgyAH|
Then he said to his servants: The marriage feast is ready, but those who were invited were not worthy.
9 tasmAd yUyaM rAjamArgaM gatvA yAvatO manujAn pazyata, tAvataEva vivAhIyabhOjyAya nimantrayata|
Go, therefore, to the cross-ways, and invite to the marriage feast as many as you find.
10 tadA tE dAsEyA rAjamArgaM gatvA bhadrAn abhadrAn vA yAvatO janAn dadRzuH, tAvataEva saMgRhyAnayan; tatO'bhyAgatamanujai rvivAhagRham apUryyata|
And those servants went out into the roads, and brought together all, as many as they found, both bad and good: and the banquet-room was filled with guests.
11 tadAnIM sa rAjA sarvvAnabhyAgatAn draSTum abhyantaramAgatavAn; tadA tatra vivAhIyavasanahInamEkaM janaM vIkSya taM jagAd,
And when the king came in to see the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-robe.
12 hE mitra, tvaM vivAhIyavasanaM vinA kathamatra praviSTavAn? tEna sa niruttarO babhUva|
And he said to him, Friend, how came you in hither without a wedding-robe? And he was silent.
13 tadA rAjA nijAnucarAn avadat, Etasya karacaraNAn baddhA yatra rOdanaM dantairdantagharSaNanjca bhavati, tatra vahirbhUtatamisrE taM nikSipata|
Then the king said to his servants, Bind him hand and foot, and take him away, and throw him into the darkness without: there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 itthaM bahava AhUtA alpE manObhimatAH|
For many are called, but few chosen.
15 anantaraM phirUzinaH pragatya yathA saMlApEna tam unmAthE pAtayEyustathA mantrayitvA
Then the Pharisees went and held a consultation, that they might entrap him in his words.
16 hErOdIyamanujaiH sAkaM nijaziSyagaNEna taM prati kathayAmAsuH, hE gurO, bhavAn satyaH satyamIzvarIyamArgamupadizati, kamapi mAnuSaM nAnurudhyatE, kamapi nApEkSatE ca, tad vayaM jAnImaH|
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying: Teacher, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth, and care not for any one: for you do not look upon the person of men.
17 ataH kaisarabhUpAya karO'smAkaM dAtavyO na vA? atra bhavatA kiM budhyatE? tad asmAn vadatu|
Tell us, therefore, what do you think? Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
18 tatO yIzustESAM khalatAM vijnjAya kathitavAn, rE kapaTinaH yuyaM kutO mAM parikSadhvE?
But Jesus, knowing their wickedness, said to them: Why do you tempt me, hypocrites?
19 tatkaradAnasya mudrAM mAM darzayata| tadAnIM taistasya samIpaM mudrAcaturthabhAga AnItE
Show me the tribute-money. And they brought him a denarius.
20 sa tAn papraccha, atra kasyEyaM mUrtti rnAma cAstE? tE jagaduH, kaisarabhUpasya|
And he said to them: Whose image and superscription is this?
21 tataH sa uktavAna, kaisarasya yat tat kaisarAya datta, Izvarasya yat tad IzvarAya datta|
They said to him: Cæsar’s. Then he said to them: Give, therefore, to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s.
22 iti vAkyaM nizamya tE vismayaM vijnjAya taM vihAya calitavantaH|
And when they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
23 tasminnahani sidUkinO'rthAt zmazAnAt nOtthAsyantIti vAkyaM yE vadanti, tE yIzErantikam Agatya papracchuH,
On that day there came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection; and they put a question to him,
24 hE gurO, kazcinmanujazcEt niHsantAnaH san prANAn tyajati, tarhi tasya bhrAtA tasya jAyAM vyuhya bhrAtuH santAnam utpAdayiSyatIti mUsA AdiSTavAn|
saying: Teacher, Moses commanded, If any one die without children, his brother shall marry his wife, and raise up children for his brother.
25 kintvasmAkamatra kE'pi janAH saptasahOdarA Asan, tESAM jyESTha EkAM kanyAM vyavahAt, aparaM prANatyAgakAlE svayaM niHsantAnaH san tAM striyaM svabhrAtari samarpitavAn,
Now there were with us seven brothers; and the first took a wife, and died; and, having no child, left his wife to his brother.
26 tatO dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
In like manner also the second, and the third, to the seventh.
27 zESE sApI nArI mamAra|
Last of all, the woman also died.
28 mRtAnAm utthAnasamayE tESAM saptAnAM madhyE sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaEva tAM vyavahan|
Therefore, in the resurrection, of which of the seven will she be the wife? for they all had her.
29 tatO yIzuH pratyavAdIt, yUyaM dharmmapustakam IzvarIyAM zaktinjca na vijnjAya bhrAntimantaH|
Jesus answered and said to them: You err, because you know neither the scriptures nor the power of God.
30 utthAnaprAptA lOkA na vivahanti, na ca vAcA dIyantE, kintvIzvarasya svargasthadUtAnAM sadRzA bhavanti|
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 aparaM mRtAnAmutthAnamadhi yuSmAn pratIyamIzvarOktiH,
But, concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying:
32 "ahamibrAhIma Izvara ishAka IzvarO yAkUba Izvara" iti kiM yuSmAbhi rnApAThi? kintvIzvarO jIvatAm Izvara: , sa mRtAnAmIzvarO nahi|
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 iti zrutvA sarvvE lOkAstasyOpadEzAd vismayaM gatAH|
And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
34 anantaraM sidUkinAm niruttaratvavArtAM nizamya phirUzina Ekatra militavantaH,
When the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they came together.
35 tESAmEkO vyavasthApakO yIzuM parIkSituM papaccha,
And one of them, who was a lawyer, asked him a question, that he might tempt him, saying:
36 hE gurO vyavasthAzAstramadhyE kAjnjA zrESThA?
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 tatO yIzuruvAca, tvaM sarvvAntaHkaraNaiH sarvvaprANaiH sarvvacittaizca sAkaM prabhau paramEzvarE prIyasva,
Jesus said to him: You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.
38 ESA prathamamahAjnjA| tasyAH sadRzI dvitIyAjnjaiSA,
This is the first and great commandment.
39 tava samIpavAsini svAtmanIva prEma kuru|
And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
40 anayO rdvayOrAjnjayOH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
On these two commandments hang the whole law and the prophets.
41 anantaraM phirUzinAm Ekatra sthitikAlE yIzustAn papraccha,
While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
42 khrISTamadhi yuSmAkaM kIdRgbOdhO jAyatE? sa kasya santAnaH? tatastE pratyavadan, dAyUdaH santAnaH|
saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David.
43 tadA sa uktavAn, tarhi dAyUd katham AtmAdhiSThAnEna taM prabhuM vadati?
He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying,
44 yathA mama prabhumidaM vAkyamavadat paramEzvaraH| tavArIn pAdapIThaM tE yAvannahi karOmyahaM| tAvat kAlaM madIyE tvaM dakSapArzva upAviza| atO yadi dAyUd taM prabhuM vadati, rtiha sa kathaM tasya santAnO bhavati?
The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool.
45 tadAnIM tESAM kOpi tadvAkyasya kimapyuttaraM dAtuM nAzaknOt;
If then David calls him Lord, how is he his son?
46 taddinamArabhya taM kimapi vAkyaM praSTuM kasyApi sAhasO nAbhavat|
And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.