< mathiH 22 >

1 anantaraM yIzuH punarapi dRSTAntEna tAn avAdIt,
And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
2 svargIyarAjyam EtAdRzasya nRpatEH samaM, yO nija putraM vivAhayan sarvvAn nimantritAn AnEtuM dAsEyAn prahitavAn,
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
3 kintu tE samAgantuM nESTavantaH|
and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
4 tatO rAjA punarapi dAsAnanyAn ityuktvA prESayAmAsa, nimantritAn vadata, pazyata, mama bhEjyamAsAditamAstE, nijavTaSAdipuSTajantUn mArayitvA sarvvaM khAdyadravyamAsAditavAn, yUyaM vivAhamAgacchata|
Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
5 tathapi tE tucchIkRtya kEcit nijakSEtraM kEcid vANijyaM prati svasvamArgENa calitavantaH|
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
6 anyE lOkAstasya dAsEyAn dhRtvA daurAtmyaM vyavahRtya tAnavadhiSuH|
and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
7 anantaraM sa nRpatistAM vArttAM zrutvA krudhyan sainyAni prahitya tAn ghAtakAn hatvA tESAM nagaraM dAhayAmAsa|
But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
8 tataH sa nijadAsEyAn babhASE, vivAhIyaM bhOjyamAsAditamAstE, kintu nimantritA janA ayOgyAH|
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
9 tasmAd yUyaM rAjamArgaM gatvA yAvatO manujAn pazyata, tAvataEva vivAhIyabhOjyAya nimantrayata|
Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
10 tadA tE dAsEyA rAjamArgaM gatvA bhadrAn abhadrAn vA yAvatO janAn dadRzuH, tAvataEva saMgRhyAnayan; tatO'bhyAgatamanujai rvivAhagRham apUryyata|
And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 tadAnIM sa rAjA sarvvAnabhyAgatAn draSTum abhyantaramAgatavAn; tadA tatra vivAhIyavasanahInamEkaM janaM vIkSya taM jagAd,
But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
12 hE mitra, tvaM vivAhIyavasanaM vinA kathamatra praviSTavAn? tEna sa niruttarO babhUva|
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
13 tadA rAjA nijAnucarAn avadat, Etasya karacaraNAn baddhA yatra rOdanaM dantairdantagharSaNanjca bhavati, tatra vahirbhUtatamisrE taM nikSipata|
Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 itthaM bahava AhUtA alpE manObhimatAH|
For many are called, but few chosen.
15 anantaraM phirUzinaH pragatya yathA saMlApEna tam unmAthE pAtayEyustathA mantrayitvA
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.
16 hErOdIyamanujaiH sAkaM nijaziSyagaNEna taM prati kathayAmAsuH, hE gurO, bhavAn satyaH satyamIzvarIyamArgamupadizati, kamapi mAnuSaM nAnurudhyatE, kamapi nApEkSatE ca, tad vayaM jAnImaH|
And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
17 ataH kaisarabhUpAya karO'smAkaM dAtavyO na vA? atra bhavatA kiM budhyatE? tad asmAn vadatu|
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
18 tatO yIzustESAM khalatAM vijnjAya kathitavAn, rE kapaTinaH yuyaM kutO mAM parikSadhvE?
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
19 tatkaradAnasya mudrAM mAM darzayata| tadAnIM taistasya samIpaM mudrAcaturthabhAga AnItE
Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
20 sa tAn papraccha, atra kasyEyaM mUrtti rnAma cAstE? tE jagaduH, kaisarabhUpasya|
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 tataH sa uktavAna, kaisarasya yat tat kaisarAya datta, Izvarasya yat tad IzvarAya datta|
They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
22 iti vAkyaM nizamya tE vismayaM vijnjAya taM vihAya calitavantaH|
And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
23 tasminnahani sidUkinO'rthAt zmazAnAt nOtthAsyantIti vAkyaM yE vadanti, tE yIzErantikam Agatya papracchuH,
On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
24 hE gurO, kazcinmanujazcEt niHsantAnaH san prANAn tyajati, tarhi tasya bhrAtA tasya jAyAM vyuhya bhrAtuH santAnam utpAdayiSyatIti mUsA AdiSTavAn|
saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 kintvasmAkamatra kE'pi janAH saptasahOdarA Asan, tESAM jyESTha EkAM kanyAM vyavahAt, aparaM prANatyAgakAlE svayaM niHsantAnaH san tAM striyaM svabhrAtari samarpitavAn,
Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
26 tatO dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27 zESE sApI nArI mamAra|
And after them all, the woman died.
28 mRtAnAm utthAnasamayE tESAM saptAnAM madhyE sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaEva tAM vyavahan|
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 tatO yIzuH pratyavAdIt, yUyaM dharmmapustakam IzvarIyAM zaktinjca na vijnjAya bhrAntimantaH|
But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 utthAnaprAptA lOkA na vivahanti, na ca vAcA dIyantE, kintvIzvarasya svargasthadUtAnAM sadRzA bhavanti|
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
31 aparaM mRtAnAmutthAnamadhi yuSmAn pratIyamIzvarOktiH,
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 "ahamibrAhIma Izvara ishAka IzvarO yAkUba Izvara" iti kiM yuSmAbhi rnApAThi? kintvIzvarO jIvatAm Izvara: , sa mRtAnAmIzvarO nahi|
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
33 iti zrutvA sarvvE lOkAstasyOpadEzAd vismayaM gatAH|
And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
34 anantaraM sidUkinAm niruttaratvavArtAM nizamya phirUzina Ekatra militavantaH,
But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
35 tESAmEkO vyavasthApakO yIzuM parIkSituM papaccha,
And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
36 hE gurO vyavasthAzAstramadhyE kAjnjA zrESThA?
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 tatO yIzuruvAca, tvaM sarvvAntaHkaraNaiH sarvvaprANaiH sarvvacittaizca sAkaM prabhau paramEzvarE prIyasva,
And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 ESA prathamamahAjnjA| tasyAH sadRzI dvitIyAjnjaiSA,
This is the great and first commandment.
39 tava samIpavAsini svAtmanIva prEma kuru|
And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40 anayO rdvayOrAjnjayOH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
41 anantaraM phirUzinAm Ekatra sthitikAlE yIzustAn papraccha,
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42 khrISTamadhi yuSmAkaM kIdRgbOdhO jAyatE? sa kasya santAnaH? tatastE pratyavadan, dAyUdaH santAnaH|
saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David.
43 tadA sa uktavAn, tarhi dAyUd katham AtmAdhiSThAnEna taM prabhuM vadati?
He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
44 yathA mama prabhumidaM vAkyamavadat paramEzvaraH| tavArIn pAdapIThaM tE yAvannahi karOmyahaM| tAvat kAlaM madIyE tvaM dakSapArzva upAviza| atO yadi dAyUd taM prabhuM vadati, rtiha sa kathaM tasya santAnO bhavati?
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
45 tadAnIM tESAM kOpi tadvAkyasya kimapyuttaraM dAtuM nAzaknOt;
If David then calleth him Lord, how is he his son?
46 taddinamArabhya taM kimapi vAkyaM praSTuM kasyApi sAhasO nAbhavat|
And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

< mathiH 22 >