< mathiH 14 >
1 tadAnIM rAjA hErOd yIzO ryazaH zrutvA nijadAsEyAn jagAd,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus;
2 ESa majjayitA yOhan, pramitEbhayastasyOtthAnAt tEnEtthamadbhutaM karmma prakAzyatE|
and he said to his servants: This is John The Immerser; he has risen from the dead; and for this reason the powers of the spiritual world are active within him.
3 purA hErOd nijabhrAtu: philipO jAyAyA hErOdIyAyA anurOdhAd yOhanaM dhArayitvA baddhA kArAyAM sthApitavAn|
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 yatO yOhan uktavAn, EtsayAH saMgrahO bhavatO nOcitaH|
For John said to him: It is not lawful for you to have her.
5 tasmAt nRpatistaM hantumicchannapi lOkEbhyO vibhayAnjcakAra; yataH sarvvE yOhanaM bhaviSyadvAdinaM mEnirE|
And he intended to put him to death, but feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
6 kintu hErOdO janmAhIyamaha upasthitE hErOdIyAyA duhitA tESAM samakSaM nRtitvA hErOdamaprINyat|
But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
7 tasmAt bhUpatiH zapathaM kurvvan iti pratyajnjAsIt, tvayA yad yAcyatE, tadEvAhaM dAsyAmi|
Wherefore he promised, with an oath, to give her whatever she would ask.
8 sA kumArI svIyamAtuH zikSAM labdhA babhASE, majjayituryOhana uttamAggaM bhAjanE samAnIya mahyaM vizrANaya|
And being previously instigated by her mother, she said: Give me here in a dish the head of John the Immerser?
9 tatO rAjA zuzOca, kintu bhOjanAyOpavizatAM sagginAM svakRtazapathasya cAnurOdhAt tat pradAtuma AdidEza|
And the king was grieved: but on account of his oath, and those who reclined at table with him, he commanded it to be given.
10 pazcAt kArAM prati naraM prahitya yOhana uttamAggaM chittvA
And he sent and beheaded John in the prison.
11 tat bhAjana AnAyya tasyai kumAryyai vyazrANayat, tataH sA svajananyAH samIpaM tanninAya|
And his head was brought in a dish, and given to the maiden: and she carried it to her mother.
12 pazcAt yOhanaH ziSyA Agatya kAyaM nItvA zmazAnE sthApayAmAsustatO yIzOH sannidhiM vrajitvA tadvArttAM babhASirE|
And his disciples came and took away the body, and buried it; and went and told Jesus.
13 anantaraM yIzuriti nizabhya nAvA nirjanasthAnam EkAkI gatavAn, pazcAt mAnavAstat zrutvA nAnAnagarEbhya Agatya padaistatpazcAd IyuH|
And when Jesus heard of it, he withdrew from that place, by ship, into a desert place apart: and the multitudes, when they heard of his departure, followed him, on foot, from the cities.
14 tadAnIM yIzu rbahirAgatya mahAntaM jananivahaM nirIkSya tESu kAruNikaH man tESAM pIPitajanAn nirAmayAn cakAra|
And when Jesus came out, he saw a great multitude, and was moved with compassion for them, and cured their sick.
15 tataH paraM sandhyAyAM ziSyAstadantikamAgatya kathayAnjcakruH, idaM nirjanasthAnaM vElApyavasannA; tasmAt manujAn svasvagrAmaM gantuM svArthaM bhakSyANi krEtunjca bhavAn tAn visRjatu|
And when it was evening, his disciples came to him, and said: This is a desert place, and the hour is now past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
16 kintu yIzustAnavAdIt, tESAM gamanE prayOjanaM nAsti, yUyamEva tAn bhOjayata|
But Jesus said to them: They need not go away; do you give them food.
17 tadA tE pratyavadan, asmAkamatra pUpapanjcakaM mInadvayanjcAstE|
They said to him: We have here but five loaves and two fishes.
18 tadAnIM tEnOktaM tAni madantikamAnayata|
He said: Bring them hither to me.
19 anantaraM sa manujAn yavasOparyyupavESTum AjnjApayAmAsa; apara tat pUpapanjcakaM mInadvayanjca gRhlan svargaM prati nirIkSyEzvarIyaguNAn anUdya bhaMktvA ziSyEbhyO dattavAn, ziSyAzca lOkEbhyO daduH|
And he commanded the multitudes to recline upon the grass: and he took the five loaves and the two fishes, and looked up to heaven, and blessed, and broke, and gave the bread to the disciples, and the disciples gave it to the multitudes.
20 tataH sarvvE bhuktvA paritRptavantaH, tatastadavaziSTabhakSyaiH pUrNAn dvAdazaPalakAn gRhItavantaH|
And they all ate and were satisfied. And they took up what remained of the broken pieces, twelve baskets full.
21 tE bhOktAraH strIrbAlakAMzca vihAya prAyENa panjca sahasrANi pumAMsa Asan|
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 tadanantaraM yIzu rlOkAnAM visarjanakAlE ziSyAn taraNimArOPhuM svAgrE pAraM yAtunjca gAPhamAdiSTavAn|
And he immediately constrained his disciples to get into the ship, and go before him to the opposite side, while he sent the multitudes away.
23 tatO lOkESu visRSTESu sa viviktE prArthayituM girimEkaM gatvA sandhyAM yAvat tatraikAkI sthitavAn|
And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
24 kintu tadAnIM sammukhavAtatvAt saritpatE rmadhyE taraggaistaraNirdOlAyamAnAbhavat|
But the ship was now in the midst of the sea, tossed by the waves, for the wind was against them.
25 tadA sa yAminyAzcaturthapraharE padbhyAM vrajan tESAmantikaM gatavAn|
And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
26 kintu ziSyAstaM sAgarOpari vrajantaM vilOkya samudvignA jagaduH, ESa bhUta iti zagkamAnA uccaiH zabdAyAnjcakrirE ca|
And when the disciples saw him walking on the sea, they were alarmed, and said: It is a specter! and they cried out for fear.
27 tadaiva yIzustAnavadat, susthirA bhavata, mA bhaiSTa, ESO'ham|
But Jesus immediately spoke to them, and said: Take courage; it is I; be not afraid.
28 tataH pitara ityuktavAn, hE prabhO, yadi bhavAnEva, tarhi mAM bhavatsamIpaM yAtumAjnjApayatu|
And Peter answered him, and said: Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
29 tataH tEnAdiSTaH pitarastaraNitO'varuhya yIzErantikaM prAptuM tOyOpari vavrAja|
And he said: Come. And Peter went down from the ship, and walked upon the water to go to Jesus.
30 kintu pracaNPaM pavanaM vilOkya bhayAt tOyE maMktum ArEbhE, tasmAd uccaiH zabdAyamAnaH kathitavAn, hE prabhO, mAmavatu|
But when he saw the wind strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
31 yIzustatkSaNAt karaM prasAryya taM dharan uktavAn, ha stOkapratyayin tvaM kutaH samazEthAH?
And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him: O you of little faith, why did you doubt?
32 anantaraM tayOstaraNimArUPhayOH pavanO nivavRtE|
And when they had entered the ship, the wind ceased.
33 tadAnIM yE taraNyAmAsan, ta Agatya taM praNabhya kathitavantaH, yathArthastvamEvEzvarasutaH|
And they that were in the ship came and worshiped him, saying: Truly, thou art the Son of God.
34 anantaraM pAraM prApya tE ginESarannAmakaM nagaramupatasthuH,
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret.
35 tadA tatratyA janA yIzuM paricIya taddEzsya caturdizO vArttAM prahitya yatra yAvantaH pIPitA Asan, tAvataEva tadantikamAnayAmAsuH|
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the neighboring country, and brought to him all that were sick;
36 aparaM tadIyavasanasya granthimAtraM spraSTuM vinIya yAvantO janAstat sparzaM cakrirE, tE sarvvaEva nirAmayA babhUvuH|
and besought him that they might only touch the fringe of his mantle; and as many as touched were perfectly saved.