< mArkaH 2 >

1 tadanantaraM yIzai katipayadinAni vilambya punaH kapharnAhUmnagaraM praviSTE sa gRha Asta iti kiMvadantyA tatkSaNaM tatsamIpaM bahavO lOkA Agatya samupatasthuH,
Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home.
2 tasmAd gRhamadhyE sarvvESAM kRtE sthAnaM nAbhavad dvArasya caturdikSvapi nAbhavat, tatkAlE sa tAn prati kathAM pracArayAnjcakrE|
Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them.
3 tataH paraM lOkAzcaturbhi rmAnavairEkaM pakSAghAtinaM vAhayitvA tatsamIpam AninyuH|
Then four men came, carrying a paralytic to Him.
4 kintu janAnAM bahutvAt taM yIzOH sammukhamAnEtuM na zaknuvantO yasmin sthAnE sa AstE taduparigRhapRSThaM khanitvA chidraM kRtvA tEna mArgENa sazayyaM pakSAghAtinam avarOhayAmAsuH|
And not being able to get near Him because of the crowd, they removed the roof where He was; upon breaking through they lowered the pallet on which the paralytic was lying.
5 tatO yIzustESAM vizvAsaM dRSTvA taM pakSAghAtinaM babhASE hE vatsa tava pApAnAM mArjanaM bhavatu|
So seeing their faith Jesus says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
6 tadA kiyantO'dhyApakAstatrOpavizantO manObhi rvitarkayAnjcakruH, ESa manuSya EtAdRzImIzvaranindAM kathAM kutaH kathayati?
Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts:
7 IzvaraM vinA pApAni mArSTuM kasya sAmarthyam AstE?
“Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
8 itthaM tE vitarkayanti yIzustatkSaNaM manasA tad budvvA tAnavadad yUyamantaHkaraNaiH kuta EtAni vitarkayatha?
Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts?
9 tadanantaraM yIzustatsthAnAt punaH samudrataTaM yayau; lOkanivahE tatsamIpamAgatE sa tAn samupadidEza|
Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins have been forgiven’, or to say, ‘Get up, pick up your pallet and start walking!’?
10 kintu pRthivyAM pApAni mArSTuM manuSyaputrasya sAmarthyamasti, Etad yuSmAn jnjApayituM (sa tasmai pakSAghAtinE kathayAmAsa)
But so that you may know that the Son of the Man has authority on the earth to forgive sins”—He says to the paralytic:
11 uttiSTha tava zayyAM gRhItvA svagRhaM yAhi, ahaM tvAmidam AjnjApayAmi|
“To you I say, get up, pick up your pallet and go to your house!”
12 tataH sa tatkSaNam utthAya zayyAM gRhItvA sarvvESAM sAkSAt jagAma; sarvvE vismitA EtAdRzaM karmma vayam kadApi nApazyAma, imAM kathAM kathayitvEzvaraM dhanyamabruvan|
So forthwith he got up, picked up his pallet and went out in front of them all; so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
13 tadanantaraM yIzustatsthAnAt punaH samudrataTaM yayau; lOkanivahE tatsamIpamAgatE sa tAn samupadidEza|
Then He went out again by the sea; and the whole crowd came to Him, and He began to teach them.
14 atha gacchan karasanjcayagRha upaviSTam AlphIyaputraM lEviM dRSTvA tamAhUya kathitavAn matpazcAt tvAmAmaccha tataH sa utthAya tatpazcAd yayau|
As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me!” So he got up and followed Him.
15 anantaraM yIzau tasya gRhE bhOktum upaviSTE bahavaH karamanjcAyinaH pApinazca tEna tacchiSyaizca sahOpavivizuH, yatO bahavastatpazcAdAjagmuH|
Now it happened, as He was reclining at the table in his house, that many tax collectors and sinners joined Jesus and His disciples at the table; for there were many and they followed Him.
16 tadA sa karamanjcAyibhiH pApibhizca saha khAdati, tad dRSTvAdhyApakAH phirUzinazca tasya ziSyAnUcuH karamanjcAyibhiH pApibhizca sahAyaM kutO bhuMktE pivati ca?
The scribes and the Pharisees, seeing Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why is it that He is eating and drinking with the tax collectors and sinners?”
17 tadvAkyaM zrutvA yIzuH pratyuvAca, arOgilOkAnAM cikitsakEna prayOjanaM nAsti, kintu rOgiNAmEva; ahaM dhArmmikAnAhvAtuM nAgataH kintu manO vyAvarttayituM pApina Eva|
Upon hearing it Jesus said to them: “It is not the healthy who have need of a doctor, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
18 tataH paraM yOhanaH phirUzinAnjcOpavAsAcAriziSyA yIzOH samIpam Agatya kathayAmAsuH, yOhanaH phirUzinAnjca ziSyA upavasanti kintu bhavataH ziSyA nOpavasanti kiM kAraNamasya?
Now John's disciples and those of the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not?”
19 tadA yIzustAn babhASE yAvat kAlaM sakhibhiH saha kanyAyA varastiSThati tAvatkAlaM tE kimupavastuM zaknuvanti? yAvatkAlaM varastaiH saha tiSThati tAvatkAlaM ta upavastuM na zaknuvanti|
So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast.
20 yasmin kAlE tEbhyaH sakAzAd varO nESyatE sa kAla Agacchati, tasmin kAlE tE janA upavatsyanti|
But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days.
21 kOpi janaH purAtanavastrE nUtanavastraM na sIvyati, yatO nUtanavastrENa saha sEvanE kRtE jIrNaM vastraM chidyatE tasmAt puna rmahat chidraM jAyatE|
“Further, no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, or else the new tears away some of the old, and a worse hole results.
22 kOpi janaH purAtanakutUSu nUtanaM drAkSArasaM na sthApayati, yatO nUtanadrAkSArasasya tEjasA tAH kutvO vidIryyantE tatO drAkSArasazca patati kutvazca nazyanti, ataEva nUtanadrAkSArasO nUtanakutUSu sthApanIyaH|
And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine bursts the wineskins, the wine spills out and the skins will be ruined; rather, new wine must be put into new wineskins.”
23 tadanantaraM yIzu ryadA vizrAmavArE zasyakSEtrENa gacchati tadA tasya ziSyA gacchantaH zasyamanjjarIzchEttuM pravRttAH|
Now it happened, on a Sabbath, that He was passing through some grain fields, and His disciples began to make a path, picking the heads of grain.
24 ataH phirUzinO yIzavE kathayAmAsuH pazyatu vizrAmavAsarE yat karmma na karttavyaM tad imE kutaH kurvvanti?
So the Pharisees said to Him, “Just look, why are they doing on a Sabbath that which is not permitted?”
25 tadA sa tEbhyO'kathayat dAyUd tatsaMgginazca bhakSyAbhAvAt kSudhitAH santO yat karmma kRtavantastat kiM yuSmAbhi rna paThitam?
And He said to them: “Did you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him?
26 abiyAtharnAmakE mahAyAjakatAM kurvvati sa kathamIzvarasyAvAsaM pravizya yE darzanIyapUpA yAjakAn vinAnyasya kasyApi na bhakSyAstAnEva bubhujE saggilOkEbhyO'pi dadau|
How he entered the house of God (making Abiathar high priest) and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him?”
27 sO'paramapi jagAda, vizrAmavArO manuSyArthamEva nirUpitO'sti kintu manuSyO vizrAmavArArthaM naiva|
Then He said to them: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
28 manuSyaputrO vizrAmavArasyApi prabhurAstE|
Therefore the Son of the Man is Lord even of the Sabbath.”

< mArkaH 2 >