< lUkaH 24 >

1 atha saptAhaprathamadinE'tipratyUSE tA yOSitaH sampAditaM sugandhidravyaM gRhItvA tadanyAbhiH kiyatIbhiH strIbhiH saha zmazAnaM yayuH|
And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.
2 kintu zmazAnadvArAt pASANamapasAritaM dRSTvA
And they found the stone rolled back from the sepulchre.
3 tAH pravizya prabhO rdEhamaprApya
And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
4 vyAkulA bhavanti Etarhi tEjOmayavastrAnvitau dvau puruSau tAsAM samIpE samupasthitau
And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
5 tasmAttAH zagkAyuktA bhUmAvadhOmukhyasyasthuH| tadA tau tA Ucatu rmRtAnAM madhyE jIvantaM kutO mRgayatha?
And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
6 sOtra nAsti sa udasthAt|
He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was in Galilee,
7 pApinAM karESu samarpitEna kruzE hatEna ca manuSyaputrENa tRtIyadivasE zmazAnAdutthAtavyam iti kathAM sa galIli tiSThan yuSmabhyaM kathitavAn tAM smarata|
Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 tadA tasya sA kathA tAsAM manaHsu jAtA|
And they remembered his words.
9 anantaraM zmazAnAd gatvA tA EkAdazaziSyAdibhyaH sarvvEbhyastAM vArttAM kathayAmAsuH|
And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 magdalInImariyam, yOhanA, yAkUbO mAtA mariyam tadanyAH sagginyO yOSitazca prEritEbhya EtAH sarvvA vArttAH kathayAmAsuH
And it was Mary Magdalen, and Joanna, and Mary of James, and the other women that were with them, who told these things to the apostles.
11 kintu tAsAM kathAm anarthakAkhyAnamAtraM buddhvA kOpi na pratyait|
And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.
12 tadA pitara utthAya zmazAnAntikaM dadhAva, tatra ca prahvO bhUtvA pArzvaikasthApitaM kEvalaM vastraM dadarza; tasmAdAzcaryyaM manyamAnO yadaghaTata tanmanasi vicArayan pratasthE|
But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.
13 tasminnEva dinE dvau ziyyau yirUzAlamazcatuSkrOzAntaritam immAyugrAmaM gacchantau
And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
14 tAsAM ghaTanAnAM kathAmakathayatAM
And they talked together of all these things which had happened.
15 tayOrAlApavicArayOH kAlE yIzurAgatya tAbhyAM saha jagAma
And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
16 kintu yathA tau taM na paricinutastadarthaM tayO rdRSTiH saMruddhA|
But their eyes were held, that they should not know him.
17 sa tau pRSTavAn yuvAM viSaNNau kiM vicArayantau gacchathaH?
And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
18 tatastayOH kliyapAnAmA pratyuvAca yirUzAlamapurE'dhunA yAnyaghaTanta tvaM kEvalavidEzI kiM tadvRttAntaM na jAnAsi?
And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
19 sa papraccha kA ghaTanAH? tadA tau vaktumArEbhAtE yIzunAmA yO nAsaratIyO bhaviSyadvAdI Izvarasya mAnuSANAnjca sAkSAt vAkyE karmmaNi ca zaktimAnAsIt
To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
20 tam asmAkaM pradhAnayAjakA vicArakAzca kEnApi prakArENa kruzE viddhvA tasya prANAnanAzayan tadIyA ghaTanAH;
And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
21 kintu ya isrAyElIyalOkAn uddhArayiSyati sa EvAyam ityAzAsmAbhiH kRtA|tadyathA tathAstu tasyA ghaTanAyA adya dinatrayaM gataM|
But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
22 adhikantvasmAkaM sagginInAM kiyatstrINAM mukhEbhyO'sambhavavAkyamidaM zrutaM;
Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
23 tAH pratyUSE zmazAnaM gatvA tatra tasya dEham aprApya vyAghuTyEtvA prOktavatyaH svargIsadUtau dRSTAvasmAbhistau cAvAdiSTAM sa jIvitavAn|
And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
24 tatOsmAkaM kaizcit zmazAnamagamyata tE'pi strINAM vAkyAnurUpaM dRSTavantaH kintu taM nApazyan|
And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
25 tadA sa tAvuvAca, hE abOdhau hE bhaviSyadvAdibhiruktavAkyaM pratyEtuM vilambamAnau;
Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
26 EtatsarvvaduHkhaM bhuktvA svabhUtiprAptiH kiM khrISTasya na nyAyyA?
Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
27 tataH sa mUsAgranthamArabhya sarvvabhaviSyadvAdinAM sarvvazAstrE svasmin likhitAkhyAnAbhiprAyaM bOdhayAmAsa|
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
28 atha gamyagrAmAbhyarNaM prApya tEnAgrE gamanalakSaNE darzitE
And they drew night to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
29 tau sAdhayitvAvadatAM sahAvAbhyAM tiSTha dinE gatE sati rAtrirabhUt; tataH sa tAbhyAM sArddhaM sthAtuM gRhaM yayau|
But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
30 pazcAdbhOjanOpavEzakAlE sa pUpaM gRhItvA IzvaraguNAn jagAda tanjca bhaMktvA tAbhyAM dadau|
And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
31 tadA tayO rdRSTau prasannAyAM taM pratyabhijnjatuH kintu sa tayOH sAkSAdantardadhE|
And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
32 tatastau mithObhidhAtum Arabdhavantau gamanakAlE yadA kathAmakathayat zAstrArthanjcabOdhayat tadAvayO rbuddhiH kiM na prAjvalat?
And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
33 tau tatkSaNAdutthAya yirUzAlamapuraM pratyAyayatuH, tatsthAnE ziSyANAm EkAdazAnAM sagginAnjca darzanaM jAtaM|
And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
34 tE prOcuH prabhurudatiSThad iti satyaM zimOnE darzanamadAcca|
Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 tataH pathaH sarvvaghaTanAyAH pUpabhanjjanEna tatparicayasya ca sarvvavRttAntaM tau vaktumArEbhAtE|
And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
36 itthaM tE parasparaM vadanti tatkAlE yIzuH svayaM tESAM madhya prOtthaya yuSmAkaM kalyANaM bhUyAd ityuvAca,
Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
37 kintu bhUtaM pazyAma ityanumAya tE samudvivijirE trESuzca|
But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
38 sa uvAca, kutO duHkhitA bhavatha? yuSmAkaM manaHsu sandEha udEti ca kutaH?
And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
39 ESOhaM, mama karau pazyata varaM spRSTvA pazyata, mama yAdRzAni pazyatha tAdRzAni bhUtasya mAMsAsthIni na santi|
See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
40 ityuktvA sa hastapAdAn darzayAmAsa|
And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
41 tE'sambhavaM jnjAtvA sAnandA na pratyayan| tataH sa tAn papraccha, atra yuSmAkaM samIpE khAdyaM kinjcidasti?
But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
42 tatastE kiyaddagdhamatsyaM madhu ca daduH
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
43 sa tadAdAya tESAM sAkSAd bubhujE
And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
44 kathayAmAsa ca mUsAvyavasthAyAM bhaviSyadvAdinAM granthESu gItapustakE ca mayi yAni sarvvANi vacanAni likhitAni tadanurUpANi ghaTiSyantE yuSmAbhiH sArddhaM sthitvAhaM yadEtadvAkyam avadaM tadidAnIM pratyakSamabhUt|
And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
45 atha tEbhyaH zAstrabOdhAdhikAraM datvAvadat,
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
46 khrISTEnEtthaM mRtiyAtanA bhOktavyA tRtIyadinE ca zmazAnAdutthAtavyanjcEti lipirasti;
And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
47 tannAmnA yirUzAlamamArabhya sarvvadEzE manaHparAvarttanasya pApamOcanasya ca susaMvAdaH pracArayitavyaH,
And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
48 ESu sarvvESu yUyaM sAkSiNaH|
And you are witnesses of these things.
49 aparanjca pazyata pitrA yat pratijnjAtaM tat prESayiSyAmi, ataEva yAvatkAlaM yUyaM svargIyAM zaktiM na prApsyatha tAvatkAlaM yirUzAlamnagarE tiSThata|
And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.
50 atha sa tAn baithanIyAparyyantaM nItvA hastAvuttOlya AziSa vaktumArEbhE
And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.
51 AziSaM vadannEva ca tEbhyaH pRthag bhUtvA svargAya nItO'bhavat|
And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven.
52 tadA tE taM bhajamAnA mahAnandEna yirUzAlamaM pratyAjagmuH|
And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
53 tatO nirantaraM mandirE tiSThanta Izvarasya prazaMsAM dhanyavAdanjca karttam ArEbhirE| iti||
And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.

< lUkaH 24 >