< lUkaH 19 >
1 yadA yIzu ryirIhOpuraM pravizya tanmadhyEna gacchaMstadA
And he entered, and passed through Jericho.
2 sakkEyanAmA karasanjcAyinAM pradhAnO dhanavAnEkO
And, behold, there was a man called Zacchæus, who was a chief publican; and he was rich.
3 yIzuH kIdRgiti draSTuM cESTitavAn kintu kharvvatvAllOkasaMghamadhyE taddarzanamaprApya
And he sought to see Jesus, who he was, and was not able on account of the multitude, because he was of small stature.
4 yEna pathA sa yAsyati tatpathE'grE dhAvitvA taM draSTum uPumbaratarumArurOha|
And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
5 pazcAd yIzustatsthAnam itvA UrddhvaM vilOkya taM dRSTvAvAdIt, hE sakkEya tvaM zIghramavarOha mayAdya tvadgEhE vastavyaM|
And when Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him: Zacchæus, make haste and come down, for I must spend this day at your house.
6 tataH sa zIghramavaruhya sAhlAdaM taM jagrAha|
And he made haste and came down, and received him joyfully.
7 tad dRSTvA sarvvE vivadamAnA vaktumArEbhirE, sOtithitvEna duSTalOkagRhaM gacchati|
And when they saw it, they all murmured, saying: He has gone to be guest with a man that is a sinner.
8 kintu sakkEyO daNPAyamAnO vaktumArEbhE, hE prabhO pazya mama yA sampattirasti tadarddhaM daridrEbhyO dadE, aparam anyAyaM kRtvA kasmAdapi yadi kadApi kinjcit mayA gRhItaM tarhi taccaturguNaM dadAmi|
And Zacchæus stood, and said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken from any one by false accusation, I restore him fourfold.
9 tadA yIzustamuktavAn ayamapi ibrAhImaH santAnO'taH kAraNAd adyAsya gRhE trANamupasthitaM|
And Jesus said to him: To-day has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
10 yad hAritaM tat mRgayituM rakSitunjca manuSyaputra AgatavAn|
For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
11 atha sa yirUzAlamaH samIpa upAtiSThad IzvararAjatvasyAnuSThAnaM tadaiva bhaviSyatIti lOkairanvabhUyata, tasmAt sa zrOtRbhyaH punardRSTAntakathAm utthApya kathayAmAsa|
And as they heard these things, he also spoke a parable, because he was near Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
12 kOpi mahAllOkO nijArthaM rAjatvapadaM gRhItvA punarAgantuM dUradEzaM jagAma|
He said, therefore: A certain nobleman went into a distant country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 yAtrAkAlE nijAn dazadAsAn AhUya dazasvarNamudrA dattvA mamAgamanaparyyantaM vANijyaM kurutEtyAdidEza|
And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Engage in trade till I come.
14 kintu tasya prajAstamavajnjAya manuSyamEnam asmAkamupari rAjatvaM na kArayivyAma imAM vArttAM tannikaTE prErayAmAsuH|
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 atha sa rAjatvapadaM prApyAgatavAn EkaikO janO bANijyEna kiM labdhavAn iti jnjAtuM yESu dAsESu mudrA arpayat tAn AhUyAnEtum AdidEza|
And it came to pass, that, when he had returned, having received the kingdom, he commanded those servants to be called, to whom he had given the money, that he might know what each had gained by trading.
16 tadA prathama Agatya kathitavAn, hE prabhO tava tayaikayA mudrayA dazamudrA labdhAH|
And the first came and said: Lord, your pound has gained ten pounds.
17 tataH sa uvAca tvamuttamO dAsaH svalpEna vizvAsyO jAta itaH kAraNAt tvaM dazanagarANAm adhipO bhava|
And he said to him: Well done, good servant; because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
18 dvitIya Agatya kathitavAn, hE prabhO tavaikayA mudrayA panjcamudrA labdhAH|
And the second came and said: Lord, your pound has gained five pounds.
19 tataH sa uvAca, tvaM panjcAnAM nagarANAmadhipati rbhava|
And he said to him also: And be you over five cities.
20 tatOnya Agatya kathayAmAsa, hE prabhO pazya tava yA mudrA ahaM vastrE baddhvAsthApayaM sEyaM|
And another came and said: Lord, behold your pound, which I have kept laid away in a napkin.
21 tvaM kRpaNO yannAsthApayastadapi gRhlAsi, yannAvapastadEva ca chinatsi tatOhaM tvattO bhItaH|
For I was afraid of you, because you are a hard man; you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
22 tadA sa jagAda, rE duSTadAsa tava vAkyEna tvAM dOSiNaM kariSyAmi, yadahaM nAsthApayaM tadEva gRhlAmi, yadahaM nAvapanjca tadEva chinadmi, EtAdRzaH kRpaNOhamiti yadi tvaM jAnAsi,
Then he said to him: Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
23 tarhi mama mudrA baNijAM nikaTE kutO nAsthApayaH? tayA kRtE'ham Agatya kusIdEna sArddhaM nijamudrA aprApsyam|
And why then did you not put my money into the bank, that, when I came, I could have collected it with interest?
24 pazcAt sa samIpasthAn janAn AjnjApayat asmAt mudrA AnIya yasya dazamudrAH santi tasmai datta|
And he said to those who stood by: Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
25 tE prOcuH prabhO'sya dazamudrAH santi|
And they said to him: Lord, he has ten pounds.
26 yuSmAnahaM vadAmi yasyAzrayE vaddhatE 'dhikaM tasmai dAyiSyatE, kintu yasyAzrayE na varddhatE tasya yadyadasti tadapi tasmAn nAyiSyatE|
For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
27 kintu mamAdhipatitvasya vazatvE sthAtum asammanyamAnA yE mama ripavastAnAnIya mama samakSaM saMharata|
But those who are my enemies, who were not willing that I should rule over them, bring hither, and slay them before me.
28 ityupadEzakathAM kathayitvA sOgragaH san yirUzAlamapuraM yayau|
And when he had said these things, he went before, going up to Jerusalem.
29 tatO baitphagIbaithanIyAgrAmayOH samIpE jaitunAdrErantikam itvA ziSyadvayam ityuktvA prESayAmAsa,
And it came to pass, that, when he came near to Bethphage and Bethany, to the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 yuvAmamuM sammukhasthagrAmaM pravizyaiva yaM kOpi mAnuSaH kadApi nArOhat taM garddabhazAvakaM baddhaM drakSyathastaM mOcayitvAnayataM|
saying: Go into the opposite village, in which, when you enter, you will find a colt tied, on which no man ever sat. Loose him, and bring him.
31 tatra kutO mOcayathaH? iti cEt kOpi vakSyati tarhi vakSyathaH prabhEratra prayOjanam AstE|
And if any one ask you why you loose him, thus shall you say to him: The Lord has need of him.
32 tadA tau praritau gatvA tatkathAnusArENa sarvvaM prAptau|
And those who were sent, went, and found as he had said to them.
33 gardabhazAvakamOcanakAlE tatvAmina UcuH, gardabhazAvakaM kutO mOcayathaH?
And as they were loosing the colt, the owners of him said to them: Why do you loose the colt?
34 tAvUcatuH prabhOratra prayOjanam AstE|
They replied: The Lord has need of him.
35 pazcAt tau taM gardabhazAvakaM yIzOrantikamAnIya tatpRSThE nijavasanAni pAtayitvA tadupari yIzumArOhayAmAsatuH|
And they brought him to Jesus, and threw their mantles upon the colt, and set Jesus on him.
36 atha yAtrAkAlE lOkAH pathi svavastrANi pAtayitum ArEbhirE|
And as he was going on, they spread their mantles in the road.
37 aparaM jaitunAdrErupatyakAm itvA ziSyasaMghaH pUrvvadRSTAni mahAkarmmANi smRtvA,
And when he was now near the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen,
38 yO rAjA prabhO rnAmnAyAti sa dhanyaH svargE kuzalaM sarvvOccE jayadhvani rbhavatu, kathAmEtAM kathayitvA sAnandam ucairIzvaraM dhanyaM vaktumArEbhE|
saying: Blessed is the king that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.
39 tadA lOkAraNyamadhyasthAH kiyantaH phirUzinastat zrutvA yIzuM prOcuH, hE upadEzaka svaziSyAn tarjaya|
And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples.
40 sa uvAca, yuSmAnahaM vadAmi yadyamI nIravAstiSThanti tarhi pASANA ucaiH kathAH kathayiSyanti|
And he answered, and said to them: I say to you, that if these had been silent, the stones would have cried out.
41 pazcAt tatpurAntikamEtya tadavalOkya sAzrupAtaM jagAda,
And when he came near, he looked upon the city, and wept over it,
42 hA hA cEt tvamagrE'jnjAsyathAH, tavAsminnEva dinE vA yadi svamaggalam upAlapsyathAH, tarhyuttamam abhaviSyat, kintu kSaNEsmin tattava dRSTEragOcaram bhavati|
saying: Hadst thou known, even thou, at least in this thy day, the things which were for thy peace! But now, they are hid from thy eyes.
43 tvaM svatrANakAlE na manO nyadhatthA iti hEtO ryatkAlE tava ripavastvAM caturdikSu prAcIrENa vESTayitvA rOtsyanti
For the days will come upon thee, when thy enemies will throw up a mound about thee, and inclose thee around, and keep thee in on every side,
44 bAlakaiH sArddhaM bhUmisAt kariSyanti ca tvanmadhyE pASANaikOpi pASANOpari na sthAsyati ca, kAla IdRza upasthAsyati|
and will destroy thee and thy children within thee, and will not leave in thee one stone upon another, because thou knewest not the time of thy visitation.
45 atha madhyEmandiraM pravizya tatratyAn krayivikrayiNO bahiSkurvvan
And he went into the temple, and began to drive out those who were selling in it, and those who were buying,
46 avadat madgRhaM prArthanAgRhamiti lipirAstE kintu yUyaM tadEva cairANAM gahvaraM kurutha|
and said to them: It is written, My house is a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
47 pazcAt sa pratyahaM madhyEmandiram upadidEza; tataH pradhAnayAjakA adhyApakAH prAcInAzca taM nAzayituM cicESTirE;
And he was teaching daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,
48 kintu tadupadEzE sarvvE lOkA niviSTacittAH sthitAstasmAt tE tatkarttuM nAvakAzaM prApuH|
and found nothing that they could do, for all the people hung on his words.