< yOhanaH 10 >

1 ahaM yuSmAnatiyathArthaM vadAmi, yO janO dvArENa na pravizya kEnApyanyEna mESagRhaM pravizati sa Eva stEnO dasyuzca|
Truly, truly, I say unto you, the one coming not in through the door into the fold of the sheep, but climbing up some other way, he is a thief and a robber.
2 yO dvArENa pravizati sa Eva mESapAlakaH|
And the one coming in through the door is the shepherd of the sheep.
3 dauvArikastasmai dvAraM mOcayati mESagaNazca tasya vAkyaM zRNOti sa nijAn mESAn svasvanAmnAhUya bahiH kRtvA nayati|
To him the porter opens; and the sheep hear His voice: and he calls His own sheep by name, and leads them out.
4 tathA nijAn mESAn bahiH kRtvA svayaM tESAm agrE gacchati, tatO mESAstasya zabdaM budhyantE, tasmAt tasya pazcAd vrajanti|
When He may put out all his own, he goes before them, and the sheep follow Him: because they know his voice:
5 kintu parasya zabdaM na budhyantE tasmAt tasya pazcAd vrajiSyanti varaM tasya samIpAt palAyiSyantE|
but they will not follow a stranger, but will flee from him: because they know not the voice of strangers.
6 yIzustEbhya imAM dRSTAntakathAm akathayat kintu tEna kathitakathAyAstAtparyyaM tE nAbudhyanta|
He spoke this parable to them: but they did not know what things He was speaking to them.
7 atO yIzuH punarakathayat, yuSmAnAhaM yathArthataraM vyAharAmi, mESagRhasya dvAram ahamEva|
Then Jesus said, Truly, truly, I say unto you, that I am the door of the sheep.
8 mayA na pravizya ya Agacchan tE stEnA dasyavazca kintu mESAstESAM kathA nAzRNvan|
All so many as came were thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 ahamEva dvArasvarUpaH, mayA yaH kazcita pravizati sa rakSAM prApsyati tathA bahirantazca gamanAgamanE kRtvA caraNasthAnaM prApsyati|
I am the door: if any one may enter in through me, he shall be saved; he shall go in and come out, and find pasture.
10 yO janastEnaH sa kEvalaM stainyabadhavinAzAn karttumEva samAyAti kintvaham Ayu rdAtum arthAt bAhUlyEna tadEva dAtum Agaccham|
The thief does not come, but that he may steal, and slay, and destroy: I came that they may have life, and have it more abundantly.
11 ahamEva satyamESapAlakO yastu satyO mESapAlakaH sa mESArthaM prANatyAgaM karOti;
I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
12 kintu yO janO mESapAlakO na, arthAd yasya mESA nijA na bhavanti, ya EtAdRzO vaitanikaH sa vRkam AgacchantaM dRSTvA mEjavrajaM vihAya palAyatE, tasmAd vRkastaM vrajaM dhRtvA vikirati|
The hireling, and the one not being the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees away, and the wolf seizes and scatters them:
13 vaitanikaH palAyatE yataH sa vEtanArthI mESArthaM na cintayati|
because he is a hireling and there is not a care to him for the sheep.
14 ahamEva satyO mESapAlakaH, pitA mAM yathA jAnAti, ahanjca yathA pitaraM jAnAmi,
I am the Good Shepherd; I know mine, and mine know me,
15 tathA nijAn mESAnapi jAnAmi, mESAzca mAM jAnAnti, ahanjca mESArthaM prANatyAgaM karOmi|
as the Father knows Me, and I know the Father; and I lay down My soul for the sheep.
16 aparanjca Etad gRhIya mESEbhyO bhinnA api mESA mama santi tE sakalA AnayitavyAH; tE mama zabdaM zrOSyanti tata EkO vraja EkO rakSakO bhaviSyati|
And I have other sheep which are not of this fold: and it behooves me to bring them and they shall hear my voice, and there shall be one fold, and one shepherd.
17 prANAnahaM tyaktvA punaH prANAn grahISyAmi, tasmAt pitA mayi snEhaM karOti|
Therefore my Father loves Me, because I lay down my soul, that I may take it again.
18 kazcijjanO mama prANAn hantuM na zaknOti kintu svayaM tAn samarpayAmi tAn samarpayituM punargrahItunjca mama zaktirAstE bhAramimaM svapituH sakAzAt prAptOham|
No one takes it from Me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and power to receive it again. I received this commandment from my Father.
19 asmAdupadEzAt punazca yihUdIyAnAM madhyE bhinnavAkyatA jAtA|
Again there was a schism among the Jews on account of these words.
20 tatO bahavO vyAharan ESa bhUtagrasta unmattazca, kuta Etasya kathAM zRNutha?
Then many of them were saying, He has a demon, and is gone mad; why do you hear Him? Others were saying,
21 kEcid avadan Etasya kathA bhUtagrastasya kathAvanna bhavanti, bhUtaH kim andhAya cakSuSI dAtuM zaknOti?
These are not the words of a demonized man. Whether is a demon able to open the eyes of the blind?
22 zItakAlE yirUzAlami mandirOtsargaparvvaNyupasthitE
And it was the feast of dedication in Jerusalem: and it was winter;
23 yIzuH sulEmAnO niHsArENa gamanAgamanE karOti,
and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
24 Etasmin samayE yihUdIyAstaM vESTayitvA vyAharan kati kAlAn asmAkaM vicikitsAM sthApayiSyAmi? yadyabhiSiktO bhavati tarhi tat spaSTaM vada|
Then the Jews surrounded Him, and said to Him, How long do you take away our soul?
25 tadA yIzuH pratyavadad aham acakathaM kintu yUyaM na pratItha, nijapitu rnAmnA yAM yAM kriyAM karOmi sA kriyaiva mama sAkSisvarUpA|
If thou art the Christ, tell us openly. Jesus responded, I told you, and you do not believe: the works which I do in the name of my Father, these testify concerning me.
26 kintvahaM pUrvvamakathayaM yUyaM mama mESA na bhavatha, kAraNAdasmAn na vizvasitha|
But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 mama mESA mama zabdaM zRNvanti tAnahaM jAnAmi tE ca mama pazcAd gacchanti|
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 ahaM tEbhyO'nantAyu rdadAmi, tE kadApi na naMkSyanti kOpi mama karAt tAn harttuM na zakSyati| (aiōn g165, aiōnios g166)
and I give to them eternal life; and they shall never perish, and no one shall pluck them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 yO mama pitA tAn mahyaM dattavAn sa sarvvasmAt mahAn, kOpi mama pituH karAt tAn harttuM na zakSyati|
The Father, who has given them unto me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of the hand of the Father.
30 ahaM pitA ca dvayOrEkatvam|
I and the Father are one.
31 tatO yihUdIyAH punarapi taM hantuM pASANAn udatOlayan|
Again the Jews took up stones, that they might stone Him.
32 yIzuH kathitavAn pituH sakAzAd bahUnyuttamakarmmANi yuSmAkaM prAkAzayaM tESAM kasya karmmaNaH kAraNAn mAM pASANairAhantum udyatAH stha?
Jesus responded to them, I have shown unto you many beautiful works from the Father; on account of which of these do you stone me?
33 yihUdIyAH pratyavadan prazastakarmmahEtO rna kintu tvaM mAnuSaH svamIzvaram uktvEzvaraM nindasi kAraNAdasmAt tvAM pASANairhanmaH|
The Jews responded to Him, We do not stone Thee for good work, but for blasphemy; because Thou, being a man, art making Thyself God.
34 tadA yIzuH pratyuktavAn mayA kathitaM yUyam IzvarA EtadvacanaM yuSmAkaM zAstrE likhitaM nAsti kiM?
And Jesus responded to them, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods?
35 tasmAd yESAm uddEzE Izvarasya kathA kathitA tE yadIzvaragaNA ucyantE dharmmagranthasyApyanyathA bhavituM na zakyaM,
If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
36 tarhyAham Izvarasya putra iti vAkyasya kathanAt yUyaM pitrAbhiSiktaM jagati prEritanjca pumAMsaM katham IzvaranindakaM vAdaya?
whom the Father sanctified and sent into the world, do you say; Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 yadyahaM pituH karmma na karOmi tarhi mAM na pratIta;
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 kintu yadi karOmi tarhi mayi yuSmAbhiH pratyayE na kRtE'pi kAryyE pratyayaH kriyatAM, tatO mayi pitAstIti pitaryyaham asmIti ca kSAtvA vizvasiSyatha|
If I do, believe not me, believe the works: that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.
39 tadA tE punarapi taM dharttum acESTanta kintu sa tESAM karEbhyO nistIryya
They sought again to take Him: and He passed out of their hand.
40 puna ryarddan adyAstaTE yatra purvvaM yOhan amajjayat tatrAgatya nyavasat|
And again He departed beyond the Jordan into the place where John was first baptizing; and remained there:
41 tatO bahavO lOkAstatsamIpam Agatya vyAharan yOhan kimapyAzcaryyaM karmma nAkarOt kintvasmin manuSyE yA yaH kathA akathayat tAH sarvvAH satyAH;
and many came to Hint, and said, that John indeed did no miracle; but all things so many as John spoke concerning this One are true.
42 tatra ca bahavO lOkAstasmin vyazvasan|
And many believed on Him there.

< yOhanaH 10 >