< ဣဗြိဏး 12 >
1 အတော ဟေတောရေတာဝတ္သာက္ၐိမေဃဲ ရွေၐ္ဋိတား သန္တော ဝယမပိ သရွွဘာရမ် အာၑုဗာဓကံ ပါပဉ္စ နိက္ၐိပျာသ္မာကံ ဂမနာယ နိရူပိတေ မာရ္ဂေ ဓဲရျျေဏ ဓာဝါမ၊
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 ယၑ္စာသ္မာကံ ဝိၑွာသသျာဂြေသရး သိဒ္ဓိကရ္တ္တာ စာသ္တိ တံ ယီၑုံ ဝီက္ၐာမဟဲ ယတး သ သွသမ္မုခသ္ထိတာနန္ဒသျ ပြာပ္တျရ္ထမ် အပမာနံ တုစ္ဆီကၖတျ ကြုၑသျ ယာတနာံ သောဎဝါန် ဤၑွရီယသိံဟာသနသျ ဒက္ၐိဏပါရ္ၑွေ သမုပဝိၐ္ဋဝါံၑ္စ၊
looking to Yeshua, the founder and completer of the faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3 ယး ပါပိဘိး သွဝိရုဒ္ဓမ် ဧတာဒၖၑံ ဝဲပရီတျံ သောဎဝါန် တမ် အာလောစယတ တေန ယူယံ သွမနးသု ၑြာန္တား က္လာန္တာၑ္စ န ဘဝိၐျထ၊
For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
4 ယူယံ ပါပေန သဟ ယုဓျန္တော'ဒျာပိ ၑောဏိတဝျယပရျျန္တံ ပြတိရောဓံ နာကုရုတ၊
You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
5 တထာ စ ပုတြာန် ပြတီဝ ယုၐ္မာန် ပြတိ ယ ဥပဒေၑ ဥက္တသ္တံ ကိံ ဝိသ္မၖတဝန္တး? "ပရေၑေန ကၖတာံ ၑာသ္တိံ ဟေ မတ္ပုတြ န တုစ္ဆယ၊ တေန သံဘရ္တ္သိတၑ္စာပိ နဲဝ က္လာမျ ကဒါစန၊
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, do not take lightly the discipline of the Lord, nor lose heart when you are corrected by him.
6 ပရေၑး ပြီယတေ ယသ္မိန် တသ္မဲ ၑာသ္တိံ ဒဒါတိ ယတ်၊ ယန္တု ပုတြံ သ ဂၖဟ္လာတိ တမေဝ ပြဟရတျပိ၊ "
For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
7 ယဒိ ယူယံ ၑာသ္တိံ သဟဓွံ တရှီၑွရး ပုတြဲရိဝ ယုၐ္မာဘိး သာရ္ဒ္ဓံ ဝျဝဟရတိ ယတး ပိတာ ယသ္မဲ ၑာသ္တိံ န ဒဒါတိ တာဒၖၑး ပုတြး ကး?
If you are enduring discipline, God is dealing with you as children. For what child is there whom his father does not discipline?
8 သရွွေ ယသျား ၑာသ္တေရံၑိနော ဘဝန္တိ သာ ယဒိ ယုၐ္မာကံ န ဘဝတိ တရှိ ယူယမ် အာတ္မဇာ န ကိန္တု ဇာရဇာ အာဓွေ၊
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.
9 အပရမ် အသ္မာကံ ၑာရီရိကဇန္မဒါတာရော'သ္မာကံ ၑာသ္တိကာရိဏော'ဘဝန် တေ စာသ္မာဘိး သမ္မာနိတာသ္တသ္မာဒ် ယ အာတ္မနာံ ဇနယိတာ ဝယံ ကိံ တတော'ဓိကံ တသျ ဝၑီဘူယ န ဇီဝိၐျာမး?
Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
10 တေ တွလ္ပဒိနာနိ ယာဝတ် သွမနော'မတာနုသာရေဏ ၑာသ္တိံ ကၖတဝန္တး ကိန္တွေၐော'သ္မာကံ ဟိတာယ တသျ ပဝိတြတာယာ အံၑိတွာယ စာသ္မာန် ၑာသ္တိ၊
For they indeed, for a few days, disciplined us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 ၑာသ္တိၑ္စ ဝရ္တ္တမာနသမယေ ကေနာပိ နာနန္ဒဇနိကာ ကိန္တု ၑောကဇနိကဲဝ မနျတေ တထာပိ ယေ တယာ ဝိနီယန္တေ တေဘျး သာ ပၑ္စာတ် ၑာန္တိယုက္တံ ဓရ္မ္မဖလံ ဒဒါတိ၊
All discipline seems for the moment painful, not joyful; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
12 အတဧဝ ယူယံ ၑိထိလာန် ဟသ္တာန် ဒုရ္ဗ္ဗလာနိ ဇာနူနိ စ သဗလာနိ ကုရုဓွံ၊
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13 ယထာ စ ဒုရ္ဗ္ဗလသျ သန္ဓိသ္ထာနံ န ဘဇျေတ သွသ္ထံ တိၐ္ဌေတ် တထာ သွစရဏာရ္ထံ သရလံ မာရ္ဂံ နိရ္မ္မာတ၊
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14 အပရဉ္စ သရွွဲး သာရ္ထမ် ဧကျဘာဝံ ယစ္စ ဝိနာ ပရမေၑွရသျ ဒရ္ၑနံ ကေနာပိ န လပ္သျတေ တတ် ပဝိတြတွံ စေၐ္ဋဓွံ၊
Pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will see the Lord,
15 ယထာ ကၑ္စိဒ် ဤၑွရသျာနုဂြဟာတ် န ပတေတ်, ယထာ စ တိက္တတာယာ မူလံ ပြရုဟျ ဗာဓာဇနကံ န ဘဝေတ် တေန စ ဗဟဝေါ'ပဝိတြာ န ဘဝေယုး,
looking carefully lest there be anyone who falls short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and by it many become defiled;
16 ယထာ စ ကၑ္စိတ် လမ္ပဋော ဝါ ဧကကၖတွ အာဟာရာရ္ထံ သွီယဇျေၐ္ဌာဓိကာရဝိကြေတာ ယ ဧၐော်သ္တဒွဒ် အဓရ္မ္မာစာရီ န ဘဝေတ် တထာ သာဝဓာနာ ဘဝတ၊
that there be no sexually immoral or profane person like Esau, who sold his own birthright for one meal.
17 ယတး သ ဧၐော်း ပၑ္စာဒ် အာၑီရွွာဒါဓိကာရီ ဘဝိတုမ် ဣစ္ဆန္နပိ နာနုဂၖဟီတ ဣတိ ယူယံ ဇာနီထ, သ စာၑြုပါတေန မတျန္တရံ ပြာရ္ထယမာနော'ပိ တဒုပါယံ န လေဘေ၊
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18 အပရဉ္စ သ္ပၖၑျး ပရွွတး ပြဇွလိတော ဝဟ္နိး ကၖၐ္ဏာဝရ္ဏော မေဃော 'န္ဓကာရော ဈဉ္ဘ္ၑ တူရီဝါဒျံ ဝါကျာနာံ ၑဗ္ဒၑ္စ နဲတေၐာံ သန္နိဓော် ယူယမ် အာဂတား၊
For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 တံ ၑဗ္ဒံ ၑြုတွာ ၑြောတာရသ္တာဒၖၑံ သမ္ဘာၐဏံ ယတ် ပုန ရ္န ဇာယတေ တတ် ပြာရ္ထိတဝန္တး၊
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20 ယတး ပၑုရပိ ယဒိ ဓရာဓရံ သ္ပၖၑတိ တရှိ သ ပါၐာဏာဃာတဲ ရှန္တဝျ ဣတျာဒေၑံ သောဎုံ တေ နာၑက္နုဝန်၊
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;"
21 တစ္စ ဒရ္ၑနမ် ဧဝံ ဘယာနကံ ယတ် မူသသောက္တံ ဘီတသ္တြာသယုက္တၑ္စာသ္မီတိ၊
and so fearful was the appearance, that Mushe said, "I am terrified and trembling."
22 ကိန္တု သီယောန္ပရွွတော 'မရေၑွရသျ နဂရံ သွရ္ဂသ္ထယိရူၑာလမမ် အယုတာနိ ဒိဝျဒူတား
But you have come to Mount Tsehyun, and to the city of the living God, the heavenly Urishlim, and to innumerable multitudes of angels,
23 သွရ္ဂေ လိခိတာနာံ ပြထမဇာတာနာမ် ဥတ္သဝး သမိတိၑ္စ သရွွေၐာံ ဝိစာရာဓိပတိရီၑွရး သိဒ္ဓီကၖတဓာရ္မ္မိကာနာမ် အာတ္မာနော
to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
24 နူတနနိယမသျ မဓျသ္ထော ယီၑုး, အပရံ ဟာဗိလော ရက္တာတ် ၑြေယး ပြစာရကံ ပြောက္ၐဏသျ ရက္တဉ္စဲတေၐာံ သန္နိဓော် ယူယမ် အာဂတား၊
to Yeshua, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Habeil.
25 သာဝဓာနာ ဘဝတ တံ ဝက္တာရံ နာဝဇာနီတ ယတော ဟေတေား ပၖထိဝီသ္ထိတး သ ဝက္တာ ယဲရဝဇ္ဉာတသ္တဲ ရျဒိ ရက္ၐာ နာပြာပိ တရှိ သွရ္ဂီယဝက္တုး ပရာင်္မုခီဘူယာသ္မာဘိး ကထံ ရက္ၐာ ပြာပ္သျတေ?
See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26 တဒါ တသျ ရဝါတ် ပၖထိဝီ ကမ္ပိတာ ကိန္တွိဒါနီံ တေနေဒံ ပြတိဇ္ဉာတံ ယထာ, "အဟံ ပုနရေကကၖတွး ပၖထိဝီံ ကမ္ပယိၐျာမိ ကေဝလံ တန္နဟိ ဂဂနမပိ ကမ္ပယိၐျာမိ၊ "
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."
27 သ ဧကကၖတွး ၑဗ္ဒော နိၑ္စလဝိၐယာဏာံ သ္ထိတယေ နိရ္မ္မိတာနာမိဝ စဉ္စလဝသ္တူနာံ သ္ထာနာန္တရီကရဏံ ပြကာၑယတိ၊
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28 အတဧဝ နိၑ္စလရာဇျပြာပ္တဲရသ္မာဘိး သော'နုဂြဟ အာလမ္ဗိတဝျော ယေန ဝယံ သာဒရံ သဘယဉ္စ တုၐ္ဋိဇနကရူပေဏေၑွရံ သေဝိတုံ ၑက္နုယာမ၊
So since we are receiving a Kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
29 ယတော'သ္မာကမ် ဤၑွရး သံဟာရကော ဝဟ္နိး၊
for our God is a consuming fire.