< ဂါလာတိနး 4 >

1 အဟံ ဝဒါမိ သမ္ပဒဓိကာရီ ယာဝဒ် ဗာလသ္တိၐ္ဌတိ တာဝတ် သရွွသွသျာဓိပတိး သန္နပိ သ ဒါသာတ် ကေနာပိ ဝိၐယေဏ န ဝိၑိၐျတေ
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
2 ကိန္တု ပိတြာ နိရူပိတံ သမယံ ယာဝတ် ပါလကာနာံ ဓနာဓျက္ၐာဏာဉ္စ နိဃ္နသ္တိၐ္ဌတိ၊
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 တဒွဒ် ဝယမပိ ဗာလျကာလေ ဒါသာ ဣဝ သံသာရသျာက္ၐရမာလာယာ အဓီနာ အာသ္မဟေ၊
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 အနန္တရံ သမယေ သမ္ပူရ္ဏတာံ ဂတဝတိ ဝျဝသ္ထာဓီနာနာံ မောစနာရ္ထမ္
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 အသ္မာကံ ပုတြတွပြာပ္တျရ္ထဉ္စေၑွရး သ္တြိယာ ဇာတံ ဝျဝသ္ထာယာ အဓိနီဘူတဉ္စ သွပုတြံ ပြေၐိတဝါန်၊
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
6 ယူယံ သန္တာနာ အဘဝတ တတ္ကာရဏာဒ် ဤၑွရး သွပုတြသျာတ္မာနာံ ယုၐ္မာကမ် အန္တးကရဏာနိ ပြဟိတဝါန် သ စာတ္မာ ပိတး ပိတရိတျာဟွာနံ ကာရယတိ၊
And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7 အတ ဣဒါနီံ ယူယံ န ဒါသား ကိန္တုး သန္တာနာ ဧဝ တသ္မာတ် သန္တာနတွာစ္စ ခြီၐ္ဋေနေၑွရီယသမ္ပဒဓိကာရိဏော'ပျာဓွေ၊
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 အပရဉ္စ ပူရွွံ ယူယမ် ဤၑွရံ န ဇ္ဉာတွာ ယေ သွဘာဝတော'နီၑွရာသ္တေၐာံ ဒါသတွေ'တိၐ္ဌတ၊
However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9 ဣဒါနီမ် ဤၑွရံ ဇ္ဉာတွာ ယဒိ ဝေၑွရေဏ ဇ္ဉာတာ ယူယံ ကထံ ပုနသ္တာနိ ဝိဖလာနိ တုစ္ဆာနိ စာက္ၐရာဏိ ပြတိ ပရာဝရ္တ္တိတုံ ၑက္နုထ? ယူယံ ကိံ ပုနသ္တေၐာံ ဒါသာ ဘဝိတုမိစ္ဆထ?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10 ယူယံ ဒိဝသာန် မာသာန် တိထီန် သံဝတ္သရာံၑ္စ သမ္မနျဓွေ၊
You observe days, months, seasons, and years.
11 ယုၐ္မဒရ္ထံ မယာ ယး ပရိၑြမော'ကာရိ သ ဝိဖလော ဇာတ ဣတိ ယုၐ္မာနဓျဟံ ဗိဘေမိ၊
I am afraid for you, that I might have wasted my labour for you.
12 ဟေ ဘြာတရး, အဟံ ယာဒၖၑော'သ္မိ ယူယမပိ တာဒၖၑာ ဘဝတေတိ ပြာရ္ထယေ ယတော'ဟမပိ ယုၐ္မတ္တုလျော'ဘဝံ ယုၐ္မာဘိ ရ္မမ ကိမပိ နာပရာဒ္ဓံ၊
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 ပူရွွမဟံ ကလေဝရသျ ဒေါ်ရ္ဗ္ဗလျေန ယုၐ္မာန် သုသံဝါဒမ် အဇ္ဉာပယမိတိ ယူယံ ဇာနီထ၊
but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
14 တဒါနီံ မမ ပရီက္ၐကံ ၑာရီရက္လေၑံ ဒၖၐ္ဋွာ ယူယံ မာမ် အဝဇ္ဉာယ ၒတီယိတဝန္တသ္တန္နဟိ ကိန္တွီၑွရသျ ဒူတမိဝ သာက္ၐာတ် ခြီၐ္ဋ ယီၑုမိဝ ဝါ မာံ ဂၖဟီတဝန္တး၊
That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 အတသ္တဒါနီံ ယုၐ္မာကံ ယာ ဓနျတာဘဝတ် သာ က္က ဂတာ? တဒါနီံ ယူယံ ယဒိ သွေၐာံ နယနာနျုတ္ပာဋျ မဟျံ ဒါတုမ် အၑက္ၐျတ တရှိ တဒပျကရိၐျတေတိ ပြမာဏမ် အဟံ ဒဒါမိ၊
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 သာမ္ပြတမဟံ သတျဝါဒိတွာတ် ကိံ ယုၐ္မာကံ ရိပု ရ္ဇာတော'သ္မိ?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 တေ ယုၐ္မတ္ကၖတေ သ္ပရ္ဒ္ဓန္တေ ကိန္တု သာ သ္ပရ္ဒ္ဓါ ကုတ္သိတာ ယတော ယူယံ တာနဓိ ယတ် သ္ပရ္ဒ္ဓဓွံ တဒရ္ထံ တေ ယုၐ္မာန် ပၖထက် ကရ္တ္တုမ် ဣစ္ဆန္တိ၊
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18 ကေဝလံ ယုၐ္မတ္သမီပေ မမောပသ္ထိတိသမယေ တန္နဟိ, ကိန္တု သရွွဒဲဝ ဘဒြမဓိ သ္ပရ္ဒ္ဓနံ ဘဒြံ၊
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 ဟေ မမ ဗာလကား, ယုၐ္မဒန္တ ရျာဝတ် ခြီၐ္ဋော မူရ္တိမာန် န ဘဝတိ တာဝဒ် ယုၐ္မတ္ကာရဏာတ် ပုနး ပြသဝဝေဒနေဝ မမ ဝေဒနာ ဇာယတေ၊
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 အဟမိဒါနီံ ယုၐ္မာကံ သန္နိဓိံ ဂတွာ သွရာန္တရေဏ ယုၐ္မာန် သမ္ဘာၐိတုံ ကာမယေ ယတော ယုၐ္မာနဓိ ဝျာကုလော'သ္မိ၊
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 ဟေ ဝျဝသ္ထာဓီနတာကာင်္က္ၐိဏး ယူယံ ကိံ ဝျဝသ္ထာယာ ဝစနံ န ဂၖဟ္လီထ?
Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22 တန္မာံ ဝဒတ၊ လိခိတမာသ္တေ, ဣဗြာဟီမော ဒွေါ် ပုတြာဝါသာတေ တယောရေကော ဒါသျာံ ဒွိတီယၑ္စ ပတ္နျာံ ဇာတး၊
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
23 တယော ရျော ဒါသျာံ ဇာတး သ ၑာရီရိကနိယမေန ဇဇ္ဉေ ယၑ္စ ပတ္နျာံ ဇာတး သ ပြတိဇ္ဉယာ ဇဇ္ဉေ၊
However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 ဣဒမာချာနံ ဒၖၐ္ဋန္တသွရူပံ၊ တေ ဒွေ ယောၐိတာဝီၑွရီယသန္ဓီ တယောရေကာ သီနယပရွွတာဒ် ဥတ္ပန္နာ ဒါသဇနယိတြီ စ သာ တု ဟာဇိရာ၊
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25 ယသ္မာဒ် ဟာဇိရာၑဗ္ဒေနာရဝဒေၑသ္ထသီနယပရွွတော ဗောဓျတေ, သာ စ ဝရ္တ္တမာနာယာ ယိရူၑာလမ္ပုရျျား သဒၖၑီ၊ ယတး သွဗာလဲး သဟိတာ သာ ဒါသတွ အာသ္တေ၊
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26 ကိန္တု သွရ္ဂီယာ ယိရူၑာလမ္ပုရီ ပတ္နီ သရွွေၐာမ် အသ္မာကံ မာတာ စာသ္တေ၊
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27 ယာဒၖၑံ လိခိတမ် အာသ္တေ, "ဝန္ဓျေ သန္တာနဟီနေ တွံ သွရံ ဇယဇယံ ကုရု၊ အပြသူတေ တွယောလ္လာသော ဇယာၑဗ္ဒၑ္စ ဂီယတာံ၊ ယတ ဧဝ သနာထာယာ ယောၐိတး သန္တတေ ရ္ဂဏာတ်၊ အနာထာ ယာ ဘဝေန္နာရီ တဒပတျာနိ ဘူရိၑး။ "
For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
28 ဟေ ဘြာတၖဂဏ, ဣမှာက် ဣဝ ဝယံ ပြတိဇ္ဉယာ ဇာတား သန္တာနား၊
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 ကိန္တု တဒါနီံ ၑာရီရိကနိယမေန ဇာတး ပုတြော ယဒွဒ် အာတ္မိကနိယမေန ဇာတံ ပုတြမ် ဥပါဒြဝတ် တထာဓုနာပိ၊
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 ကိန္တု ၑာသ္တြေ ကိံ လိခိတံ? "တွမ် ဣမာံ ဒါသီံ တသျား ပုတြဉ္စာပသာရယ ယတ ဧၐ ဒါသီပုတြး ပတ္နီပုတြေဏ သမံ နောတ္တရာဓိကာရီ ဘဝိယျတီတိ၊ "
However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
31 အတဧဝ ဟေ ဘြာတရး, ဝယံ ဒါသျား သန္တာနာ န ဘူတွာ ပါတ္နျား သန္တာနာ ဘဝါမး၊
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.

< ဂါလာတိနး 4 >