< ၂ ကရိန္ထိနး 2 >

1 အပရဉ္စာဟံ ပုနး ၑောကာယ ယုၐ္မတ္သန္နိဓိံ န ဂမိၐျာမီတိ မနသိ နိရစဲၐံ၊
De qualquer maneira, resolvi definitivamente não ir [agora ]visitar vocês novamente. [Se tivesse ido, teria falado severamente a vocês mais uma vez e ]os teria tornado descontentes/tristes, como da última vez [que os visitei. ]
2 ယသ္မာဒ် အဟံ ယဒိ ယုၐ္မာန် ၑောကယုက္တာန် ကရောမိ တရှိ မယာ ယး ၑောကယုက္တီကၖတသ္တံ ဝိနာ ကေနာပရေဏာဟံ ဟရ္ၐယိၐျေ?
[Digo isso ]porque se eu entristecer vocês, ––não haverá ninguém dentre vocês para–– [RHQ] me alegrar, pois [os únicos que poderiam me alegrar ]teriam sido entristecidos por mim {eu teria entristecido [os únicos que me poderiam alegrar]}!
3 မမ ယော ဟရ္ၐး သ ယုၐ္မာကံ သရွွေၐာံ ဟရ္ၐ ဧဝေတိ နိၑ္စိတံ မယာဗောဓိ; အတဧဝ ယဲရဟံ ဟရ္ၐယိတဝျသ္တဲ ရ္မဒုပသ္ထိတိသမယေ ယန္မမ ၑောကော န ဇာယေတ တဒရ္ထမေဝ ယုၐ္မဘျမ် ဧတာဒၖၑံ ပတြံ မယာ လိခိတံ၊
Portanto, [em vez de ir visitá-los já, ]escrevi uma carta [que lhes enviei]. Escrevi dessa forma para que [vocês fizessem a coisa certa. Então, ]quando eu for visitá-los, vocês não me entristecerão quando deveriam causar-me regozijo. Eu tinha bastante certeza de que todos vocês [fariam o que lhes mandei fazer naquela carta e por causa disso ]eu ficaria contente, e vocês ficariam contentes também.
4 ဝသ္တုတသ္တု ဗဟုက္လေၑသျ မနးပီဍာယာၑ္စ သမယေ'ဟံ ဗဟွၑြုပါတေန ပတြမေကံ လိခိတဝါန် ယုၐ္မာကံ ၑောကာရ္ထံ တန္နဟိ ကိန္တု ယုၐ္မာသု မဒီယပြေမဗာဟုလျသျ ဇ္ဉာပနာရ္ထံ၊
Escrevi-lhes [daquela maneira ]porque me sentia bem preocupado e aflito por causa de vocês. Até chorava bastante ao escrever [aquela carta. Escrevi a vocês, ]não para torná-los tristes/magoados ––{entristecê-los/magoá-los}, senão, para que pudessem saber o quanto amo vocês.
5 ယေနာဟံ ၑောကယုက္တီကၖတသ္တေန ကေဝလမဟံ ၑောကယုက္တီကၖတသ္တန္နဟိ ကိန္တွံၑတော ယူယံ သရွွေ'ပိ ယတော'ဟမတြ ကသ္မိံၑ္စိဒ် ဒေါၐမာရောပယိတုံ နေစ္ဆာမိ၊
[Agora quero escrever sobre a pessoa que fez a coisa errada e ]causou toda esta mágoa. Esse homem não me causou tanta mágoa como causou a todos vocês. Vocês todos [foram afetados de alguma ]forma [pelo que ele fez. Digo, ]“de alguma forma,”, pois [não quero alegar que ele tenha ]causado mais prejuízo [do que realmente causou].
6 ဗဟူနာံ ယတ် တရ္ဇ္ဇနံ တေန ဇနေနာလမ္ဘိ တတ် တဒရ္ထံ ပြစုရံ၊
[Já que ele deixou de pecar dessa forma, ]basta o castigo que quase todos vocês [resolveram aplicar a ele].
7 အတး သ ဒုးခသာဂရေ ယန္န နိမဇ္ဇတိ တဒရ္ထံ ယုၐ္မာဘိး သ က္ၐန္တဝျး သာန္တွယိတဝျၑ္စ၊
Portanto, em vez de [castigá-lo mais, ]vocês devem perdoá-lo agora e tratá-lo bondosamente. [Se não o perdoarem, ]ele pode ficar tão triste que perderá toda [esperança de que vocês o perdoem ](OU: [crer em Cristo]).
8 ဣတိ ဟေတေား ပြရ္ထယေ'ဟံ ယုၐ္မာဘိသ္တသ္မိန် ဒယာ ကြိယတာံ၊
Por essas razões, peço-lhes que o assegurem de que realmente o amam, [perdoando-o e acolhendo-o novamente no seu grupo. ]
9 ယူယံ သရွွကရ္မ္မဏိ မမာဒေၑံ ဂၖဟ္လီထ န ဝေတိ ပရီက္ၐိတုမ် အဟံ ယုၐ္မာန် ပြတိ လိခိတဝါန်၊
[Tenho certeza de que vocês farão o que lhes peço], pois quando lhes escrevi [anteriormente com bastante severidade], procedi assim para testá-los e assim verificar se realmente fariam tudo [que eu, seu apóstolo, pedi que fizessem].
10 ယသျ ယော ဒေါၐော ယုၐ္မာဘိး က္ၐမျတေ တသျ သ ဒေါၐော မယာပိ က္ၐမျတေ ယၑ္စ ဒေါၐော မယာ က္ၐမျတေ သ ယုၐ္မာကံ ကၖတေ ခြီၐ္ဋသျ သာက္ၐာတ် က္ၐမျတေ၊
Portanto, [já que obedeceram às minhas instruções anteriores, com certeza agora obedecerão as instruções que escrevo nesta carta ]e perdoarão o homem, como eu o perdoei, pois realmente lhe perdoei a coisa errada que ele tinha feito. Já lhe perdoei qualquer coisa pela qual ele precisava que eu o perdoasse, e Cristo sabe [que o perdoei sinceramente. Procedi assim principalmente ]para ajudar vocês, [para que vocês e eu possamos ficar novamente unidos uns com os outros e com o malfeitor].
11 ၑယတာနး ကလ္ပနာသ္မာဘိရဇ္ဉာတာ နဟိ, အတော ဝယံ ယတ် တေန န ဝဉ္စျာမဟေ တဒရ္ထမ် အသ္မာဘိး သာဝဓာနဲ ရ္ဘဝိတဝျံ၊
[Quero que vocês o perdoem ]para que Satanás não possa tirar proveito [dos problemas existentes entre nós e assim piorar a situação. ]Bem sabemos [LIT] como ele conspira sempre [para provocar problemas entre nós].
12 အပရဉ္စ ခြီၐ္ဋသျ သုသံဝါဒဃောၐဏာရ္ထံ မယိ တြောယာနဂရမာဂတေ ပြဘေား ကရ္မ္မဏေ စ မဒရ္ထံ ဒွါရေ မုက္တေ
[Eu continuarei relatando-lhes o que fiz após escrever-lhes da cidade de Éfeso]. Fui à [cidade de ]Trôade para [pregar às pessoas ]a mensagem [sobre Cristo. Ao chegar lá], vi que [muitas pessoas ]já tinham sido preparadas pelo Senhor [Jesus ]{já estavam prontas} [MET] [para me escutar enquanto lhes falava dele].
13 သတျပိ သွဘြာတုသ္တီတသျာဝိဒျမာနတွာတ် မဒီယာတ္မနး ကာပိ ၑာန္တိ ရ္န ဗဘူဝ, တသ္မာဒ် အဟံ တာန် ဝိသရ္ဇ္ဇနံ ယာစိတွာ မာကိဒနိယာဒေၑံ ဂန္တုံ ပြသ္ထာနမ် အကရဝံ၊
Mas por não estar lá meu irmão crente Tito, senti-me ansioso e preocupado [por causa de vocês]. Por isso, [depois de passar pouco tempo lá], despedi-me dos [crentes que moravam lá ]e voltei à [província de ]Macedônia [em busca de Tito].
14 ယ ဤၑွရး သရွွဒါ ခြီၐ္ဋေနာသ္မာန် ဇယိနး ကရောတိ သရွွတြ စာသ္မာဘိသ္တဒီယဇ္ဉာနသျ ဂန္ဓံ ပြကာၑယတိ သ ဓနျး၊
Contudo, [antes de lhes contar mais sobre isso, desejo ]agradecer a Deus [o que Ele está fazendo. Como um grande líder de combatentes obriga todos os presos a tomar parte no desfile da vitória ][MET], Deus conduz a nós, [seus obreiros], para a vitória [sobre Satanás por causa da nossa (excl) união/relação com Cristo. Deus faz com que as pessoas ]conheçam a Jesus Cristo como resultado de [nosso (excl) ensino da mensagem dele. Essa mensagem é como ][MET] o cheiro de perfume.
15 ယသ္မာဒ် ယေ တြာဏံ လပ္သျန္တေ ယေ စ ဝိနာၑံ ဂမိၐျန္တိ တာန် ပြတိ ဝယမ် ဤၑွရေဏ ခြီၐ္ဋသျ သော်ဂန္ဓျံ ဘဝါမး၊
[Quando nós ](excl) [relatamos a mensagem de Deus ]sobre Cristo, ela [se espalha entre as pessoas ]como o cheiro de perfume. [Aqueles que creem na mensagem que lhes contamos ]são salvos {[Jesus Cristo ]os salva} [da culpa dos seus pecados. Mas aqueles que rejeitam essa mensagem ]ficarão separados de Deus [para sempre].
16 ဝယမ် ဧကေၐာံ မၖတျဝေ မၖတျုဂန္ဓာ အပရေၐာဉ္စ ဇီဝနာယ ဇီဝနဂန္ဓာ ဘဝါမး, ကိန္တွေတာဒၖၑကရ္မ္မသာဓနေ ကး သမရ္ထော'သ္တိ?
Para aqueles que [se encaminham para o inferno, nossa mensagem é como ][MET] um cheiro ruim [porque fala da morte ]e da separação eterna de Deus. [Por outro lado, para aqueles que se encaminham para o céu, a mensagem que ensinamos é como ]um odor puro e perfumado/aromático, [pois lhes contamos ]que viverão [para sempre com Deus. Ao meditar sobre isso, pensamos ]que ninguém tem/como pode alguém ter [RHQ] habilidade suficiente [para realizar ]uma obra tão importante [para Deus]!/? (questioned)
17 အနျေ ဗဟဝေါ လောကာ ယဒွဒ် ဤၑွရသျ ဝါကျံ မၖၐာၑိက္ၐယာ မိၑြယန္တိ ဝယံ တဒွတ် တန္န မိၑြယန္တး သရလဘာဝေနေၑွရသျ သာက္ၐာဒ် ဤၑွရသျာဒေၑာတ် ခြီၐ္ဋေန ကထာံ ဘာၐာမဟေ၊
[Como vocês veem], nós (excl) não trabalhamos/agimos como tantos [outros que vocês conhecem. Eles ]ensinam a mensagem de Deus de uma forma que [consideram agradável às pessoas e acham que ]as pessoas vão pagar-lhes por ensinarem daquela maneira. Nós (excl.) [com certeza não queremos proceder assim]. Pelo contrário, [como servos de ]Cristo e sabendo que Deus nos (excl) observa, nós ensinamos sinceramente [a mensagem que ]Deus nos deu para comunicar.

< ၂ ကရိန္ထိနး 2 >