< ၂ ကရိန္ထိနး 13 >

1 ဧတတ္တၖတီယဝါရမ် အဟံ ယုၐ္မတ္သမီပံ ဂစ္ဆာမိ တေန သရွွာ ကထာ ဒွယောသ္တြယာဏာံ ဝါ သာက္ၐိဏာံ မုခေန နိၑ္စေၐျတေ၊
[Não se esqueçam de que ]será esta a terceira vez que visito vocês. [Deus mandou nas] [Escrituras: “Quando uma pessoa ]acusar [outra de algum mau procedimento, vocês não devem acreditar logo que seja ]verdade [tal ]acusação. [Primeiro, devem escutar pelo menos ]duas ou três pessoas que realmente presenciaram o que aconteceu. [Só então será apropriado vocês castigarem/disciplinarem o malfeitor.” ]
2 ပူရွွံ ယေ ကၖတပါပါသ္တေဘျော'နျေဘျၑ္စ သရွွေဘျော မယာ ပူရွွံ ကထိတံ, ပုနရပိ ဝိဒျမာနေနေဝေဒါနီမ် အဝိဒျမာနေန မယာ ကထျတေ, ယဒါ ပုနရာဂမိၐျာမိ တဒါဟံ န က္ၐမိၐျေ၊
Quando visitei vocês pela segunda vez, adverti-lhes [que eu castigaria todos os malfeitores entre vocês. ]Agora [lhes advirto ]novamente enquanto ainda estou longe [de vocês]. Quando os visitar novamente, eu castigarei aqueles que pecavam [quando os visitei ]antes [e que continuam pecando e castigarei ]os outros [que vivem pecando desde então, se não tiverem abandonado seu comportamento pecaminoso. ]
3 ခြီၐ္ဋော မယာ ကထာံ ကထယတျေတသျ ပြမာဏံ ယူယံ မၖဂယဓွေ, သ တု ယုၐ္မာန် ပြတိ ဒုရ္ဗ္ဗလော နဟိ ကိန္တု သဗလ ဧဝ၊
Já que vocês exigem que eu lhes apresente provas de que Cristo está falando-[lhes quando ]eu [lhes falo, eu lhes mostrarei que falo a vocês como apóstolo dele. Cristo ]não aprova seu comportamento pecaminoso. Pelo contrário, Ele vai [discipliná-los ]poderosamente.
4 ယဒျပိ သ ဒုရ္ဗ္ဗလတယာ ကြုၑ အာရောပျတ တထာပီၑွရီယၑက္တယာ ဇီဝတိ; ဝယမပိ တသ္မိန် ဒုရ္ဗ္ဗလာ ဘဝါမး, တထာပိ ယုၐ္မာန် ပြတိ ပြကာၑိတယေၑွရီယၑက္တျာ တေန သဟ ဇီဝိၐျာမး၊
[É verdade que ]Cristo [parecia ]fraco ao ser crucificado {quando [as pessoas ]O mataram, pregando-O na cruz}. Mas [também é verdade que ]Ele está vivo [agora ]por Deus ter [agido ]poderosamente para [trazê-lo novamente à vida. Semelhantemente], enquanto [sirvo] a Deus, sou também um [ser ]humano fraco[, como Cristo. ]Mas estou também [ligado a ]Cristo, [que está novamente vivo]. Com a [autoridade ]dele, eu usarei o poder de Deus [para disciplinar vocês.]
5 အတော ယူယံ ဝိၑွာသယုက္တာ အာဓွေ န ဝေတိ ဇ္ဉာတုမာတ္မပရီက္ၐာံ ကုရုဓွံ သွာနေဝါနုသန္ဓတ္တ၊ ယီၑုး ခြီၐ္ဋော ယုၐ္မန္မဓျေ ဝိဒျတေ သွာနဓိ တတ် ကိံ န ပြတိဇာနီထ? တသ္မိန် အဝိဒျမာနေ ယူယံ နိၐ္ပြမာဏာ ဘဝထ၊
[Por sua parte, ]cada um de vocês deve perguntar-se: “Eu acredito [na mensagem de Deus sobre Cristo?” ]Cada um de vocês deve se certificar de que realmente [crê ]em Cristo [e lhe] [pertence. ]Ele [mandou seu Espírito para morar ]dentro de vocês. Quando vocês se examinarem [dessa forma, ]—tenho certeza que não é por acaso verdade que —[RHQ] [me ]dirão: “Sim, claro que [pertencemos ]a Cristo.”
6 ကိန္တု ဝယံ နိၐ္ပြမာဏာ န ဘဝါမ ဣတိ ယုၐ္မာဘိ ရ္ဘောတ္သျတေ တတြ မမ ပြတျာၑာ ဇာယတေ၊
Tenho certeza [também ]que vocês saberão que eu também [pertenço a Cristo, como vocês. ]
7 ယူယံ ကိမပိ ကုတ္သိတံ ကရ္မ္မ ယန္န ကုရုထ တဒဟမ် ဤၑွရမုဒ္ဒိၑျ ပြာရ္ထယေ၊ ဝယံ ယတ် ပြာမာဏိကာ ဣဝ ပြကာၑာမဟေ တဒရ္ထံ တတ် ပြာရ္ထယာမဟ ဣတိ နဟိ, ကိန္တု ယူယံ ယတ် သဒါစာရံ ကုရုထ ဝယဉ္စ နိၐ္ပြမာဏာ ဣဝ ဘဝါမသ္တဒရ္ထံ၊
Mas [por não querer ser obrigado a castigar vocês, ]estou orando a Deus, pedindo que Ele os ajude a não praticar nenhum mal [que me obrigue a castigá-los. Peço isso, ]não para que quando as pessoas [que alegam que não sou seu apóstolo ]virem o que fiz [para castigar vocês, sejam obrigadas a concordar ]que eu realmente tenho a autoridade de Cristo. Em vez disso, [peço que Deus possa ajudar ]vocês a agirem retamente, mesmo que tal fato possa significar que [meus oponentes pensem ]que não tenho a autoridade de Cristo, [por me faltar oportunidade de mostrar minha autoridade pelo ato de disciplinar vocês. ]
8 ယတး သတျတာယာ ဝိပက္ၐတာံ ကရ္တ္တုံ ဝယံ န သမရ္ထား ကိန္တု သတျတာယား သာဟာယျံ ကရ္တ္တုမေဝ၊
[Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, ]pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira [mensagem ]de Deus. [Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer ]à verdadeira [mensagem de Deus. ]
9 ဝယံ ယဒါ ဒုရ္ဗ္ဗလာ ဘဝါမသ္တဒါ ယုၐ္မာန် သဗလာန် ဒၖၐ္ဋွာနန္ဒာမော ယုၐ္မာကံ သိဒ္ဓတွံ ပြာရ္ထယာမဟေ စ၊
Estou contente [sempre que resulta que ]vocês [confiam ]fortemente [e ]obedecem [a Cristo, e que eu não preciso ostentar minha autoridade de disciplinar vocês. Não me importa se por isso as pessoas acharem que sou fraco. ]De fato, o que peço a [Deus ]é que [Ele possa ajudar ]vocês a –– modificarem completamente seu comportamento/endireitarem seu comportamento [novamente].
10 အတော ဟေတေား ပြဘု ရျုၐ္မာကံ ဝိနာၑာယ နဟိ ကိန္တု နိၐ္ဌာယဲ ယတ် သာမရ္ထျမ် အသ္မဘျံ ဒတ္တဝါန် တေန ယဒ် ဥပသ္ထိတိကာလေ ကာဌိနျံ မယာစရိတဝျံ န ဘဝေတ် တဒရ္ထမ် အနုပသ္ထိတေန မယာ သရွွာဏျေတာနိ လိချန္တေ၊
É por isso que lhes escrevo estas coisas enquanto estou ainda longe de vocês. [Meu desejo é que, ] quando eu for visitá-los, [vocês já estejam se comportando como Deus quer que se comportem, ]e que por isso eu não precise [discipliná-los ]com severidade, como o [Senhor Jesus Cristo me deu ]autoridade para fazer. O Senhor me concedeu essa autoridade para que eu pudesse ajudar vocês a se tornarem crentes [espiritualmente ]––fortes/maduros––, não para que fosse fazê-los deixar de [confiar nele.]
11 ဟေ ဘြာတရး, ၑေၐေ ဝဒါမိ ယူယမ် အာနန္ဒတ သိဒ္ဓါ ဘဝတ ပရသ္ပရံ ပြဗောဓယတ, ဧကမနသော ဘဝတ ပြဏယဘာဝမ် အာစရတ၊ ပြေမၑာန္တျောရာကရ ဤၑွရော ယုၐ္မာကံ သဟာယော ဘူယာတ်၊
Finalmente, meus irmãos crentes, [eu lhes digo: ]Alegrem-se! [Mudem ]completamente [seu comportamento, ]fazendo aquilo que os estimulo [a fazer]. Estejam unidos em sua opinião [com relação aos assuntos sobre os quais lhes escrevi. ]Vivam em paz [uns com os outros. Se fizerem essas coisas, ]Deus, que [capacita vocês a ]se amarem [mutuamente ]e viverem em paz, abençoará [MTY] vocês.
12 ယူယံ ပဝိတြစုမ္ဗနေန ပရသ္ပရံ နမသ္ကုရုဓွံ၊
Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como [devem fazer os irmãos membros ]da família de Deus.
13 ပဝိတြလောကား သရွွေ ယုၐ္မာန် နမန္တိ၊
Todo o povo de Deus [aqui ]lhes manda saudações.
14 ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျာနုဂြဟ ဤၑွရသျ ပြေမ ပဝိတြသျာတ္မနော ဘာဂိတွဉ္စ သရွွာန် ယုၐ္မာန် ပြတိ ဘူယာတ်၊ တထာသ္တု၊
[Peço que ]o Senhor Jesus Cristo possa agir [para com ]todos vocês bondosamente/de uma forma que não merecem, que Deus [possa mostrar a todos vocês o quanto Ele ]os ama, e que o Espírito Santo [possa fazer com que vocês desfrutem da boa ]comunhão [com Ele e uns com os outros.]

< ၂ ကရိန္ထိနး 13 >