< ၂ ကရိန္ထိနး 11 >
1 ယူယံ မမာဇ္ဉာနတာံ က္ၐဏံ ယာဝတ် သောဎုမ် အရှထ, အတး သာ ယုၐ္မာဘိး သဟျတာံ၊
Ah! que je voudrais vous voir supporter un moment mes «folies»; mais, oui, vous me supportez,
2 ဤၑွရေ မမာသက္တတွာဒ် အဟံ ယုၐ္မာနဓိ တပေ ယသ္မာတ် သတီံ ကနျာမိဝ ယုၐ္မာန် ဧကသ္မိန် ဝရေ'ရ္ထတး ခြီၐ္ဋေ သမရ္ပယိတုမ် အဟံ ဝါဂ္ဒာနမ် အကာရ္ၐံ၊
parce que je vous aime avec jalousie, avec une sainte jalousie; et je vous ai fiancés à un seul époux, au Christ, pour vous présenter à lui comme une vierge pure.
3 ကိန္တု သရ္ပေဏ သွခလတယာ ယဒွဒ် ဟဝါ ဝဉ္စယာဉ္စကေ တဒွတ် ခြီၐ္ဋံ ပြတိ သတီတွာဒ် ယုၐ္မာကံ ဘြံၑး သမ္ဘဝိၐျတီတိ ဗိဘေမိ၊
Mais j'ai bien peur que, semblables à Ève séduite par les ruses du serpent, vos pensées ne soient corrompues et n'aient perdu leur candeur pour Christ.
4 အသ္မာဘိရနာချာပိတော'ပရး ကၑ္စိဒ် ယီၑု ရျဒိ ကေနစိဒ် အာဂန္တုကေနာချာပျတေ ယုၐ္မာဘိး ပြာဂလဗ္ဓ အာတ္မာ ဝါ ယဒိ လဘျတေ ပြာဂဂၖဟီတး သုသံဝါဒေါ ဝါ ယဒိ ဂၖဟျတေ တရှိ မနျေ ယူယံ သမျက် သဟိၐျဓွေ၊
Si, en effet, on vient vous prêcher un autre Jésus que le nôtre, si on vous fait accepter un Esprit différent de celui que vous avez reçu, ou un Évangile différent de celui que vous avez accueilli, vous supportez cela parfaitement!
5 ကိန္တု မုချေဘျး ပြေရိတေဘျော'ဟံ ကေနစိတ် ပြကာရေဏ နျူနော နာသ္မီတိ ဗုဓျေ၊
Je crois, cependant, que je ne suis nullement au-dessous de ces archi apôtres!
6 မမ ဝါက္ပဋုတာယာ နျူနတွေ သတျပိ ဇ္ဉာနသျ နျူနတွံ နာသ္တိ ကိန္တု သရွွဝိၐယေ ဝယံ ယုၐ္မဒ္ဂေါစရေ ပြကာၑာမဟေ၊
Si je parle comme un homme du peuple, je ne suis pas sans instruction; et je vous l'ai bien montré en tout et pour tout.
7 ယုၐ္မာကမ် ဥန္နတျဲ မယာ နမြတာံ သွီကၖတျေၑွရသျ သုသံဝါဒေါ ဝိနာ ဝေတနံ ယုၐ္မာကံ မဓျေ ယဒ် အဃောၐျတ တေန မယာ ကိံ ပါပမ် အကာရိ?
Ai-je fait une faute en m'humiliant moi-même pour vous élever, je veux dire en vous annonçant l'Évangile de Dieu gratis?
8 ယုၐ္မာကံ သေဝနာယာဟမ် အနျသမိတိဘျော ဘၖတိ ဂၖဟ္လန် ဓနမပဟၖတဝါန်,
J'ai dépouillé d'autres Églises, j'ai accepté d'elles un salaire pour pouvoir vous servir
9 ယဒါ စ ယုၐ္မန္မဓျေ'ဝ'ရ္တ္တေ တဒါ မမာရ္ထာဘာဝေ ဇာတေ ယုၐ္မာကံ ကော'ပိ မယာ န ပီဍိတး; ယတော မမ သော'ရ္ထာဘာဝေါ မာကိဒနိယာဒေၑာဒ် အာဂတဲ ဘြာတၖဘိ နျဝါရျျတ, ဣတ္ထမဟံ က္ကာပိ ဝိၐယေ ယထာ ယုၐ္မာသု ဘာရော န ဘဝါမိ တထာ မယာတ္မရက္ၐာ ကၖတာ ကရ္တ္တဝျာ စ၊
et quand j'étais chez vous, m'étant trouvé dans la gêne, je ne vous en ai pas importunés; ce sont les frères venus de Macédoine qui m'ont donné ce qui me manquait. Je me suis gardé jusqu'au bout de vous être à charge, et je m'en garderai à l'avenir.
10 ခြီၐ္ဋသျ သတျတာ ယဒိ မယိ တိၐ္ဌတိ တရှိ မမဲၐာ ၑ္လာဃာ နိခိလာခါယာဒေၑေ ကေနာပိ န ရောတ္သျတေ၊
Je prends Christ à témoin que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les pays d'Achaïe!
11 ဧတသျ ကာရဏံ ကိံ? ယုၐ္မာသု မမ ပြေမ နာသ္တျေတတ် ကိံ တတ္ကာရဏံ? တဒ် ဤၑွရော ဝေတ္တိ၊
Pourquoi? parce que je ne vous aime pas? Ah! Dieu le sait!
12 ယေ ဆိဒြမနွိၐျန္တိ တေ ယတ် ကိမပိ ဆိဒြံ န လဘန္တေ တဒရ္ထမေဝ တတ် ကရ္မ္မ မယာ ကြိယတေ ကာရိၐျတေ စ တသ္မာတ် တေ ယေန ၑ္လာဃန္တေ တေနာသ္မာကံ သမာနာ ဘဝိၐျန္တိ၊
Mais j'agis et j'agirai toujours ainsi pour ôter tout prétexte à ceux qui ne veulent qu'un prétexte pour se dire mes égaux dans ce détail auquel ils tiennent tant!
13 တာဒၖၑာ ဘာက္တပြေရိတား ပြဝဉ္စကား ကာရဝေါ ဘူတွာ ခြီၐ္ဋသျ ပြေရိတာနာံ ဝေၑံ ဓာရယန္တိ၊
Ces hommes-là ce sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, ils se déguisent en apôtres de Christ;
14 တစ္စာၑ္စရျျံ နဟိ; ယတး သွယံ ၑယတာနပိ တေဇသွိဒူတသျ ဝေၑံ ဓာရယတိ,
ce n'est pas étonnant; Satan se déguise bien en ange de lumière,
15 တတသ္တသျ ပရိစာရကာ အပိ ဓရ္မ္မပရိစာရကာဏာံ ဝေၑံ ဓာရယန္တီတျဒ္ဘုတံ နဟိ; ကိန္တု တေၐာံ ကရ္မ္မာဏိ ယာဒၖၑာနိ ဖလာနျပိ တာဒၖၑာနိ ဘဝိၐျန္တိ၊
il n'est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent en ministres de justice; leur fin sera digne de leurs oeuvres.
16 အဟံ ပုန ရွဒါမိ ကော'ပိ မာံ နိရ္ဗ္ဗောဓံ န မနျတာံ ကိဉ္စ ယဒျပိ နိရ္ဗ္ဗောဓော ဘဝေယံ တထာပိ ယူယံ နိရ္ဗ္ဗောဓမိဝ မာမနုဂၖဟျ က္ၐဏဲကံ ယာဝတ် မမာတ္မၑ္လာဃာမ် အနုဇာနီတ၊
Je le répète, personne ne doit me croire «fou»; ou bien, convenons-en, je suis «un fou», alors laissez-moi chanter un peu ma gloire.
17 ဧတသျား ၑ္လာဃာယာ နိမိတ္တံ မယာ ယတ် ကထိတဝျံ တတ် ပြဘုနာဒိၐ္ဋေနေဝ ကထျတေ တန္နဟိ ကိန္တု နိရ္ဗ္ဗောဓေနေဝ၊
Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, je parlerai comme a un fou»;
18 အပရေ ဗဟဝး ၑာရီရိကၑ္လာဃာံ ကုရွွတေ တသ္မာဒ် အဟမပိ ၑ္လာဃိၐျေ၊
j'ai la prétention de chanter ma gloire; il y en a tant qui chantent la leur, chantons aussi la nôtre!
19 ဗုဒ္ဓိမန္တော ယူယံ သုခေန နိရ္ဗ္ဗောဓာနာမ် အာစာရံ သဟဓွေ၊
Vous qui êtes si sages, vous savez être indulgents pour les fous;
20 ကော'ပိ ယဒိ ယုၐ္မာန် ဒါသာန် ကရောတိ ယဒိ ဝါ ယုၐ္မာကံ သရွွသွံ ဂြသတိ ယဒိ ဝါ ယုၐ္မာန် ဟရတိ ယဒိ ဝါတ္မာဘိမာနီ ဘဝတိ ယဒိ ဝါ ယုၐ္မာကံ ကပေါလမ် အာဟန္တိ တရှိ တဒပိ ယူယံ သဟဓွေ၊
vous avez une étonnante patience avec ces gens qui vous asservissent, qui vous mangent, qui vous pillent, qui vous regardent de haut en bas, qui vous frappent au visage!
21 ဒေါ်ရ္ဗ္ဗလျာဒ် ယုၐ္မာဘိရဝမာနိတာ ဣဝ ဝယံ ဘာၐာမဟေ, ကိန္တွပရသျ ကသျစိဒ် ယေန ပြဂလ္ဘတာ ဇာယတေ တေန မမာပိ ပြဂလ္ဘတာ ဇာယတ ဣတိ နိရ္ဗ္ဗောဓေနေဝ မယာ ဝက္တဝျံ၊
Je suis honteux de le dire, mais nous nous sommes montrés bien faibles. Si ces gens-là se mettent en avant, moi, dans «ma folie», je le fais comme eux;
22 တေ ကိမ် ဣဗြိလောကား? အဟမပီဗြီ၊ တေ ကိမ် ဣသြာယေလီယား? အဟမပီသြာယေလီယး၊ တေ ကိမ် ဣဗြာဟီမော ဝံၑား? အဟမပီဗြာဟီမော ဝံၑး၊
ils sont Hébreux? moi aussi je le suis; ils sont Israélites? moi aussi je le suis; ils sont de la race d'Abraham? moi aussi j'en suis.
23 တေ ကိံ ခြီၐ္ဋသျ ပရိစာရကား? အဟံ တေဘျော'ပိ တသျ မဟာပရိစာရကး; ကိန္တု နိရ္ဗ္ဗောဓ ဣဝ ဘာၐေ, တေဘျော'ပျဟံ ဗဟုပရိၑြမေ ဗဟုပြဟာရေ ဗဟုဝါရံ ကာရာယာံ ဗဟုဝါရံ ပြာဏနာၑသံၑယေ စ ပတိတဝါန်၊
Ils sont ministres de Christ? (ici «ma folie» dépasse toute mesure), je suis bien plus; oui, bien plus qu'eux par mes immenses travaux, par les innombrables coups que j'ai reçus, par mes emprisonnements multipliés, par les mille morts que j'ai souffertes.
24 ယိဟူဒီယဲရဟံ ပဉ္စကၖတွ ဦနစတွာရိံၑတ္ပြဟာရဲရာဟတသ္တြိရွေတြာဃာတမ် ဧကကၖတွး ပြသ္တရာဃာတဉ္စ ပြပ္တဝါန်၊
Cinq fois les Juifs m'ont appliqué leurs «quarante coups moins un»;
25 ဝါရတြယံ ပေါတဘဉ္ဇနေန က္လိၐ္ဋော'ဟမ် အဂါဓသလိလေ ဒိနမေကံ ရာတြိမေကာဉ္စ ယာပိတဝါန်၊
trois fois j'ai été bâtonné, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage; j'ai passé toute une nuit et un jour dans l'abîme;
26 ဗဟုဝါရံ ယာတြာဘိ ရ္နဒီနာံ သင်္ကဋဲ ရ္ဒသျူနာံ သင်္ကဋဲး သွဇာတီယာနာံ သင်္ကဋဲ ရ္ဘိန္နဇာတီယာနာံ သင်္ကဋဲ ရ္နဂရသျ သင်္ကဋဲ ရ္မရုဘူမေး သင်္ကဋဲ သာဂရသျ သင်္ကဋဲ ရ္ဘာက္တဘြာတၖဏာံ သင်္ကဋဲၑ္စ
et les voyages sans nombre, et les dangers en passant les fleuves, et les dangers du côté des voleurs, et les dangers du côté des Juifs, et les dangers du côté des païens, et les dangers dans les villes, et les dangers dans la solitude, et les dangers sur mer, et les dangers chez les faux frères,
27 ပရိၑြမက္လေၑာဘျာံ ဝါရံ ဝါရံ ဇာဂရဏေန က္ၐုဓာတၖၐ္ဏာဘျာံ ဗဟုဝါရံ နိရာဟာရေဏ ၑီတနဂ္နတာဘျာဉ္စာဟံ ကာလံ ယာပိတဝါန်၊
et les labeurs, et les fatigues, et les veilles répétées, et la faim, et la soif, et les jeûnes prolongés, et le froid, et le dénûment!
28 တာဒၖၑံ နဲမိတ္တိကံ ဒုးခံ ဝိနာဟံ ပြတိဒိနမ် အာကုလော ဘဝါမိ သရွွာသာံ သမိတီနာံ စိန္တာ စ မယိ ဝရ္တ္တတေ၊
Et, sans parler du reste, mes préoccupations quotidiennes! le souci de toutes les Églises!
29 ယေနာဟံ န ဒုရ္ဗ္ဗလီဘဝါမိ တာဒၖၑံ ဒေါ်ရ္ဗ္ဗလျံ ကး ပါပ္နောတိ?
Qui vient à faiblir que je n'en souffre? Qui vient à tomber sans que j'en aie la fièvre!
30 ယဒိ မယာ ၑ္လာဃိတဝျံ တရှိ သွဒုရ္ဗ္ဗလတာမဓိ ၑ္လာဃိၐျေ၊
S'il faut me vanter, c'est de mes souffrances que je me vanterai:
31 မယာ မၖၐာဝါကျံ န ကထျတ ဣတိ နိတျံ ပြၑံသနီယော'သ္မာကံ ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျ တာတ ဤၑွရော ဇာနာတိ၊ (aiōn )
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus (Béni soit-il à jamais! ) sait que je ne mens pas. (aiōn )
32 ဒမ္မေၐကနဂရေ'ရိတာရာဇသျ ကာရျျာဓျက္ၐော မာံ ဓရ္တ္တုမ် ဣစ္ဆန် ယဒါ သဲနျဲသ္တဒ် ဒမ္မေၐကနဂရမ် အရက္ၐယတ္
A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville pour m'arrêter,
33 တဒါဟံ လောကဲး ပိဋကမဓျေ ပြာစီရဂဝါက္ၐေဏာဝရောဟိတသ္တသျ ကရာတ် တြာဏံ ပြာပံ၊
et c'est par une fenêtre, dans un panier, qu'on me fit descendre le long des murailles, et c'est ainsi que je parvins à m'échapper.