< ၁ ကရိန္ထိနး 11 >
1 ဟေ ဘြာတရး, ယူယံ သရွွသ္မိန် ကာရျျေ မာံ သ္မရထ မယာ စ ယာဒၖဂုပဒိၐ္ဋာသ္တာဒၖဂါစရထဲတတ္ကာရဏာတ် မယာ ပြၑံသနီယာ အာဓ္ဗေ၊
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
2 တထာပိ မမဲၐာ ဝါဉ္ဆာ ယဒ် ယူယမိဒမ် အဝဂတာ ဘဝထ,
Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
3 ဧကဲကသျ ပုရုၐသျောတ္တမာင်္ဂသွရူပး ခြီၐ္ဋး, ယောၐိတၑ္စောတ္တမာင်္ဂသွရူပး ပုမာန်, ခြီၐ္ဋသျ စောတ္တမာင်္ဂသွရူပ ဤၑွရး၊
Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
4 အပရမ် အာစ္ဆာဒိတောတ္တမာင်္ဂေန ယေန ပုံသာ ပြာရ္ထနာ ကြိယတ ဤၑွရီယဝါဏီ ကထျတေ ဝါ တေန သွီယောတ္တမာင်္ဂမ် အဝဇ္ဉာယတေ၊
Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 အနာစ္ဆာဒိတောတ္တမာင်္ဂယာ ယယာ ယောၐိတာ စ ပြာရ္ထနာ ကြိယတ ဤၑွရီယဝါဏီ ကထျတေ ဝါ တယာပိ သွီယောတ္တမာင်္ဂမ် အဝဇ္ဉာယတေ ယတး သာ မုဏ္ဍိတၑိရးသဒၖၑာ၊
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
6 အနာစ္ဆာဒိတမသ္တကာ ယာ ယောၐိတ် တသျား ၑိရး မုဏ္ဍနီယမေဝ ကိန္တု ယောၐိတး ကေၑစ္ဆေဒနံ ၑိရောမုဏ္ဍနံ ဝါ ယဒိ လဇ္ဇာဇနကံ ဘဝေတ် တရှိ တယာ သွၑိရ အာစ္ဆာဒျတာံ၊
For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
7 ပုမာန် ဤၑွရသျ ပြတိမူရ္တ္တိး ပြတိတေဇးသွရူပၑ္စ တသ္မာတ် တေန ၑိရော နာစ္ဆာဒနီယံ ကိန္တု သီမန္တိနီ ပုံသး ပြတိဗိမ္ဗသွရူပါ၊
For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
8 ယတော ယောၐာတး ပုမာန် နောဒပါဒိ ကိန္တု ပုံသော ယောၐိဒ် ဥဒပါဒိ၊
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
9 အဓိကန္တု ယောၐိတး ကၖတေ ပုံသး သၖၐ္ဋိ ရ္န ဗဘူဝ ကိန္တု ပုံသး ကၖတေ ယောၐိတး သၖၐ္ဋိ ရ္ဗဘူဝ၊
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
10 ဣတိ ဟေတော ရ္ဒူတာနာမ် အာဒရာဒ် ယောၐိတာ ၑိရသျဓီနတာသူစကမ် အာဝရဏံ ဓရ္တ္တဝျံ၊
This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 တထာပိ ပြဘော ရွိဓိနာ ပုမာံသံ ဝိနာ ယောၐိန္န ဇာယတေ ယောၐိတဉ္စ ဝိနာ ပုမာန် န ဇာယတေ၊
Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
12 ယတော ယထာ ပုံသော ယောၐိဒ် ဥဒပါဒိ တထာ ယောၐိတး ပုမာန် ဇာယတေ, သရွွဝသ္တူနိ စေၑွရာဒ် ဥတ္ပဒျန္တေ၊
For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
13 ယုၐ္မာဘိရေဝဲတဒ် ဝိဝိစျတာံ, အနာဝၖတယာ ယောၐိတာ ပြာရ္ထနံ ကိံ သုဒၖၑျံ ဘဝေတ်?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 ပုရုၐသျ ဒီရ္ဃကေၑတွံ တသျ လဇ္ဇာဇနကံ, ကိန္တု ယောၐိတော ဒီရ္ဃကေၑတွံ တသျာ ဂေါ်ရဝဇနကံ
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
15 ယတ အာစ္ဆာဒနာယ တသျဲ ကေၑာ ဒတ္တာ ဣတိ ကိံ ယုၐ္မာဘိး သွဘာဝတော န ၑိက္ၐျတေ?
Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
16 အတြ ယဒိ ကၑ္စိဒ် ဝိဝဒိတုမ် ဣစ္ဆေတ် တရှျသ္မာကမ် ဤၑွရီယသမိတီနာဉ္စ တာဒၖၑီ ရီတိ ရ္န ဝိဒျတေ၊
But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
17 ယုၐ္မာဘိ ရ္န ဘဒြာယ ကိန္တု ကုတ္သိတာယ သမာဂမျတေ တသ္မာဒ် ဧတာနိ ဘာၐမာဏေန မယာ ယူယံ န ပြၑံသနီယား၊
But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
18 ပြထမတး သမိတော် သမာဂတာနာံ ယုၐ္မာကံ မဓျေ ဘေဒါး သန္တီတိ ဝါရ္တ္တာ မယာ ၑြူယတေ တန္မဓျေ ကိဉ္စိတ် သတျံ မနျတေ စ၊
For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 ယတော ဟေတော ရျုၐ္မန္မဓျေ ယေ ပရီက္ၐိတာသ္တေ ယတ် ပြကာၑျန္တေ တဒရ္ထံ ဘေဒဲ ရ္ဘဝိတဝျမေဝ၊
For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
20 ဧကတြ သမာဂတဲ ရျုၐ္မာဘိး ပြဘာဝံ ဘေဇျံ ဘုဇျတ ဣတိ နဟိ;
For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 ယတော ဘောဇနကာလေ ယုၐ္မာကမေကဲကေန သွကီယံ ဘက္ၐျံ တူရ္ဏံ ဂြသျတေ တသ္မာဒ် ဧကော ဇနော ဗုဘုက္ၐိတသ္တိၐ္ဌတိ, အနျၑ္စ ပရိတၖပ္တော ဘဝတိ၊
When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
22 ဘောဇနပါနာရ္ထံ ယုၐ္မာကံ ကိံ ဝေၑ္မာနိ န သန္တိ? ယုၐ္မာဘိ ရွာ ကိမ် ဤၑွရသျ သမိတိံ တုစ္ဆီကၖတျ ဒီနာ လောကာ အဝဇ္ဉာယန္တေ? ဣတျနေန မယာ ကိံ ဝက္တဝျံ? ယူယံ ကိံ မယာ ပြၑံသနီယား? ဧတသ္မိန် ယူယံ န ပြၑံသနီယား၊
Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
23 ပြဘုတော ယ ဥပဒေၑော မယာ လဗ္ဓော ယုၐ္မာသု သမရ္ပိတၑ္စ သ ဧၐး၊
For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
24 ပရကရသမရ္ပဏက္ၐပါယာံ ပြဘု ရျီၑုး ပူပမာဒါယေၑွရံ ဓနျံ ဝျာဟၖတျ တံ ဘင်္က္တွာ ဘာၐိတဝါန် ယုၐ္မာဘိရေတဒ် ဂၖဟျတာံ ဘုဇျတာဉ္စ တဒ် ယုၐ္မတ္ကၖတေ ဘဂ္နံ မမ ၑရီရံ; မမ သ္မရဏာရ္ထံ ယုၐ္မာဘိရေတတ် ကြိယတာံ၊
After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
25 ပုနၑ္စ ဘေဇနာတ် ပရံ တထဲဝ ကံသမ် အာဒါယ တေနောက္တံ ကံသော'ယံ မမ ၑောဏိတေန သ္ထာပိတော နူတနနိယမး; ယတိဝါရံ ယုၐ္မာဘိရေတတ် ပီယတေ တတိဝါရံ မမ သ္မရဏာရ္ထံ ပီယတာံ၊
In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
26 ယတိဝါရံ ယုၐ္မာဘိရေၐ ပူပေါ ဘုဇျတေ ဘာဇနေနာနေန ပီယတေ စ တတိဝါရံ ပြဘောရာဂမနံ ယာဝတ် တသျ မၖတျုး ပြကာၑျတေ၊
For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 အပရဉ္စ ယး ကၑ္စိဒ် အယောဂျတွေန ပြဘောရိမံ ပူပမ် အၑ္နာတိ တသျာနေန ဘာဇနေန ပိဝတိ စ သ ပြဘေား ကာယရုဓိရယော ရ္ဒဏ္ဍဒါယီ ဘဝိၐျတိ၊
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 တသ္မာတ် မာနဝေနာဂြ အာတ္မာန ပရီက္ၐျ ပၑ္စာဒ် ဧၐ ပူပေါ ဘုဇျတာံ ကံသေနာနေန စ ပီယတာံ၊
Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
29 ယေန စာနရှတွေန ဘုဇျတေ ပီယတေ စ ပြဘေား ကာယမ် အဝိမၖၑတာ တေန ဒဏ္ဍပြာပ္တယေ ဘုဇျတေ ပီယတေ စ၊
For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
30 ဧတတ္ကာရဏာဒ် ယုၐ္မာကံ ဘူရိၑော လောကာ ဒုရ္ဗ္ဗလာ ရောဂိဏၑ္စ သန္တိ ဗဟဝၑ္စ မဟာနိဒြာံ ဂတား၊
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
31 အသ္မာဘိ ရျဒျာတ္မဝိစာရော'ကာရိၐျတ တရှိ ဒဏ္ဍော နာလပ္သျတ;
But if we examine ourselves, we will not be judged.
32 ကိန္တု ယဒါသ္မာကံ ဝိစာရော ဘဝတိ တဒါ ဝယံ ဇဂတော ဇနဲး သမံ ယဒ် ဒဏ္ဍံ န လဘာမဟေ တဒရ္ထံ ပြဘုနာ ၑာသ္တိံ ဘုံဇ္မဟေ၊
But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
33 ဟေ မမ ဘြာတရး, ဘောဇနာရ္ထံ မိလိတာနာံ ယုၐ္မာကမ် ဧကေနေတရော'နုဂၖဟျတာံ၊
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 ယၑ္စ ဗုဘုက္ၐိတး သ သွဂၖဟေ ဘုင်္က္တာံ၊ ဒဏ္ဍပြာပ္တယေ ယုၐ္မာဘိ ရ္န သမာဂမျတာံ၊ ဧတဒ္ဘိန္နံ ယဒ် အာဒေၐ္ဋဝျံ တဒ် ယုၐ္မတ္သမီပါဂမနကာလေ မယာဒေက္ၐျတေ၊
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.