< গালাতিনঃ 1 >

1 মনুষ্যেভ্যো নহি মনুষ্যৈরপি নহি কিন্তু যীশুখ্রীষ্টেন মৃতগণমধ্যাৎ তস্যোত্থাপযিত্রা পিত্রেশ্ৱরেণ চ প্রেরিতো যোঽহং পৌলঃ সোঽহং
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 মৎসহৱর্ত্তিনো ভ্রাতরশ্চ ৱযং গালাতীযদেশস্থাঃ সমিতীঃ প্রতি পত্রং লিখামঃ|
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
3 পিত্রেশ্ৱরেণাস্মাংক প্রভুনা যীশুনা খ্রীষ্টেন চ যুষ্মভ্যম্ অনুগ্রহঃ শান্তিশ্চ দীযতাং|
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
4 অস্মাকং তাতেশ্ৱরেস্যেচ্ছানুসারেণ ৱর্ত্তমানাৎ কুৎসিতসংসারাদ্ অস্মান্ নিস্তারযিতুং যো (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 যীশুরস্মাকং পাপহেতোরাত্মোৎসর্গং কৃতৱান্ স সর্ৱ্ৱদা ধন্যো ভূযাৎ| তথাস্তু| (aiōn g165)
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 খ্রীষ্টস্যানুগ্রহেণ যো যুষ্মান্ আহূতৱান্ তস্মান্নিৱৃত্য যূযম্ অতিতূর্ণম্ অন্যং সুসংৱাদম্ অন্ৱৱর্ত্তত তত্রাহং ৱিস্মযং মন্যে|
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 সোঽন্যসুসংৱাদঃ সুসংৱাদো নহি কিন্তু কেচিৎ মানৱা যুষ্মান্ চঞ্চলীকুর্ৱ্ৱন্তি খ্রীষ্টীযসুসংৱাদস্য ৱিপর্য্যযং কর্ত্তুং চেষ্টন্তে চ|
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 যুষ্মাকং সন্নিধৌ যঃ সুসংৱাদোঽস্মাভি র্ঘোষিতস্তস্মাদ্ অন্যঃ সুসংৱাদোঽস্মাকং স্ৱর্গীযদূতানাং ৱা মধ্যে কেনচিদ্ যদি ঘোষ্যতে তর্হি স শপ্তো ভৱতু|
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 পূর্ৱ্ৱং যদ্ৱদ্ অকথযাম, ইদানীমহং পুনস্তদ্ৱৎ কথযামি যূযং যং সুসংৱাদং গৃহীতৱন্তস্তস্মাদ্ অন্যো যেন কেনচিদ্ যুষ্মৎসন্নিধৌ ঘোষ্যতে স শপ্তো ভৱতু|
As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
10 ১০ সাম্প্রতং কমহম্ অনুনযামি? ঈশ্ৱরং কিংৱা মানৱান্? অহং কিং মানুষেভ্যো রোচিতুং যতে? যদ্যহম্ ইদানীমপি মানুষেভ্যো রুরুচিষেয তর্হি খ্রীষ্টস্য পরিচারকো ন ভৱামি|
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 ১১ হে ভ্রাতরঃ, মযা যঃ সুসংৱাদো ঘোষিতঃ স মানুষান্ন লব্ধস্তদহং যুষ্মান্ জ্ঞাপযামি|
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 ১২ অহং কস্মাচ্চিৎ মনুষ্যাৎ তং ন গৃহীতৱান্ ন ৱা শিক্ষিতৱান্ কেৱলং যীশোঃ খ্রীষ্টস্য প্রকাশনাদেৱ|
For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
13 ১৩ পুরা যিহূদিমতাচারী যদাহম্ আসং তদা যাদৃশম্ আচরণম্ অকরৱম্ ঈশ্ৱরস্য সমিতিং প্রত্যতীৱোপদ্রৱং কুর্ৱ্ৱন্ যাদৃক্ তাং ৱ্যনাশযং তদৱশ্যং শ্রুতং যুষ্মাভিঃ|
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
14 ১৪ অপরঞ্চ পূর্ৱ্ৱপুরুষপরম্পরাগতেষু ৱাক্যেষ্ৱন্যাপেক্ষাতীৱাসক্তঃ সন্ অহং যিহূদিধর্ম্মতে মম সমৱযস্কান্ বহূন্ স্ৱজাতীযান্ অত্যশযি|
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 ১৫ কিঞ্চ য ঈশ্ৱরো মাতৃগর্ভস্থং মাং পৃথক্ কৃৎৱা স্ৱীযানুগ্রহেণাহূতৱান্
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 ১৬ স যদা মযি স্ৱপুত্রং প্রকাশিতুং ভিন্নদেশীযানাং সমীপে ভযা তং ঘোষযিতুঞ্চাভ্যলষৎ তদাহং ক্রৱ্যশোণিতাভ্যাং সহ ন মন্ত্রযিৎৱা
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 ১৭ পূর্ৱ্ৱনিযুক্তানাং প্রেরিতানাং সমীপং যিরূশালমং ন গৎৱারৱদেশং গতৱান্ পশ্চাৎ তৎস্থানাদ্ দম্মেষকনগরং পরাৱৃত্যাগতৱান্|
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 ১৮ ততঃ পরং ৱর্ষত্রযে ৱ্যতীতেঽহং পিতরং সম্ভাষিতুং যিরূশালমং গৎৱা পঞ্চদশদিনানি তেন সার্দ্ধম্ অতিষ্ঠং|
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 ১৯ কিন্তু তং প্রভো র্ভ্রাতরং যাকূবঞ্চ ৱিনা প্রেরিতানাং নান্যং কমপ্যপশ্যং|
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
20 ২০ যান্যেতানি ৱাক্যানি মযা লিখ্যন্তে তান্যনৃতানি ন সন্তি তদ্ ঈশ্ৱরো জানাতি|
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 ২১ ততঃ পরম্ অহং সুরিযাং কিলিকিযাঞ্চ দেশৌ গতৱান্|
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 ২২ তদানীং যিহূদাদেশস্থানাং খ্রীষ্টস্য সমিতীনাং লোকাঃ সাক্ষাৎ মম পরিচযমপ্রাপ্য কেৱলং জনশ্রুতিমিমাং লব্ধৱন্তঃ,
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
23 ২৩ যো জনঃ পূর্ৱ্ৱম্ অস্মান্ প্রত্যুপদ্রৱমকরোৎ স তদা যং ধর্ম্মমনাশযৎ তমেৱেদানীং প্রচারযতীতি|
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
24 ২৪ তস্মাৎ তে মামধীশ্ৱরং ধন্যমৱদন্|
And they glorified God in me.

< গালাতিনঃ 1 >