< ৰোমিণঃ 16 >
1 ১ কিংক্ৰীযানগৰীযধৰ্ম্মসমাজস্য পৰিচাৰিকা যা ফৈবীনামিকাস্মাকং ধৰ্ম্মভগিনী তস্যাঃ কৃতেঽহং যুষ্মান্ নিৱেদযামি,
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 ২ যূযং তাং প্ৰভুমাশ্ৰিতাং ৱিজ্ঞায তস্যা আতিথ্যং পৱিত্ৰলোকাৰ্হং কুৰুধ্ৱং, যুষ্মত্তস্তস্যা য উপকাৰো ভৱিতুং শক্নোতি তং কুৰুধ্ৱং, যস্মাৎ তযা বহূনাং মম চোপকাৰঃ কৃতঃ|
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 ৩ অপৰঞ্চ খ্ৰীষ্টস্য যীশোঃ কৰ্ম্মণি মম সহকাৰিণৌ মম প্ৰাণৰক্ষাৰ্থঞ্চ স্ৱপ্ৰাণান্ পণীকৃতৱন্তৌ যৌ প্ৰিষ্কিল্লাক্কিলৌ তৌ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 ৪ তাভ্যাম্ উপকাৰাপ্তিঃ কেৱলং মযা স্ৱীকৰ্ত্তৱ্যেতি নহি ভিন্নদেশীযৈঃ সৰ্ৱ্ৱধৰ্ম্মসমাজৈৰপি|
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 ৫ অপৰঞ্চ তযো ৰ্গৃহে স্থিতান্ ধৰ্ম্মসমাজলোকান্ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং| তদ্ৱৎ আশিযাদেশে খ্ৰীষ্টস্য পক্ষে প্ৰথমজাতফলস্ৱৰূপো য ইপেনিতনামা মম প্ৰিযবন্ধুস্তমপি মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 ৬ অপৰং বহুশ্ৰমেণাস্মান্ অসেৱত যা মৰিযম্ তামপি নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 ৭ অপৰঞ্চ প্ৰেৰিতেষু খ্যাতকীৰ্ত্তী মদগ্ৰে খ্ৰীষ্টাশ্ৰিতৌ মম স্ৱজাতীযৌ সহবন্দিনৌ চ যাৱান্দ্ৰনীকযূনিযৌ তৌ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 ৮ তথা প্ৰভৌ মৎপ্ৰিযতমম্ আম্প্লিযমপি মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 ৯ অপৰং খ্ৰীষ্টসেৱাযাং মম সহকাৰিণম্ ঊৰ্ব্বাণং মম প্ৰিযতমং স্তাখুঞ্চ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 ১০ অপৰং খ্ৰীষ্টেন পৰীক্ষিতম্ আপিল্লিং মম নমস্কাৰং ৱদত, আৰিষ্টবূলস্য পৰিজনাংশ্চ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 ১১ অপৰং মম জ্ঞাতিং হেৰোদিযোনং মম নমস্কাৰং ৱদত, তথা নাৰ্কিসস্য পৰিৱাৰাণাং মধ্যে যে প্ৰভুমাশ্ৰিতাস্তান্ মম নমস্কাৰং ৱদত|
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 ১২ অপৰং প্ৰভোঃ সেৱাযাং পৰিশ্ৰমকাৰিণ্যৌ ত্ৰুফেনাত্ৰুফোষে মম নমস্কাৰং ৱদত, তথা প্ৰভোঃ সেৱাযাম্ অত্যন্তং পৰিশ্ৰমকাৰিণী যা প্ৰিযা পৰ্ষিস্তাং নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 ১৩ অপৰং প্ৰভোৰভিৰুচিতং ৰূফং মম ধৰ্ম্মমাতা যা তস্য মাতা তামপি নমস্কাৰং ৱদত|
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 ১৪ অপৰম্ অসুংকৃতং ফ্লিগোনং হৰ্ম্মং পাত্ৰবং হৰ্ম্মিম্ এতেষাং সঙ্গিভ্ৰাতৃগণঞ্চ নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 ১৫ অপৰং ফিললগো যূলিযা নীৰিযস্তস্য ভগিন্যলুম্পা চৈতান্ এতৈঃ সাৰ্দ্ধং যাৱন্তঃ পৱিত্ৰলোকা আসতে তানপি নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 ১৬ যূযং পৰস্পৰং পৱিত্ৰচুম্বনেন নমস্কুৰুধ্ৱং| খ্ৰীষ্টস্য ধৰ্ম্মসমাজগণো যুষ্মান্ নমস্কুৰুতে|
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 ১৭ হে ভ্ৰাতৰো যুষ্মান্ ৱিনযেঽহং যুষ্মাভি ৰ্যা শিক্ষা লব্ধা তাম্ অতিক্ৰম্য যে ৱিচ্ছেদান্ ৱিঘ্নাংশ্চ কুৰ্ৱ্ৱন্তি তান্ নিশ্চিনুত তেষাং সঙ্গং ৱৰ্জযত চ|
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 ১৮ যতস্তাদৃশা লোকা অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্য দাসা ইতি নহি কিন্তু স্ৱোদৰস্যৈৱ দাসাঃ; অপৰং প্ৰণযৱচনৈ ৰ্মধুৰৱাক্যৈশ্চ সৰললোকানাং মনাংসি মোহযন্তি|
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 ১৯ যুষ্মাকম্ আজ্ঞাগ্ৰাহিৎৱং সৰ্ৱ্ৱত্ৰ সৰ্ৱ্ৱৈ ৰ্জ্ঞাতং ততোঽহং যুষ্মাসু সানন্দোঽভৱং তথাপি যূযং যৎ সৎজ্ঞানেন জ্ঞানিনঃ কুজ্ঞানে চাতৎপৰা ভৱেতেতি মমাভিলাষঃ|
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 ২০ অধিকন্তু শান্তিদাযক ঈশ্ৱৰঃ শৈতানম্ অৱিলম্বং যুষ্মাকং পদানাম্ অধো মৰ্দ্দিষ্যতি| অস্মাকং প্ৰভু ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টো যুষ্মাসু প্ৰসাদং ক্ৰিযাৎ| ইতি|
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 ২১ মম সহকাৰী তীমথিযো মম জ্ঞাতযো লূকিযো যাসোন্ সোসিপাত্ৰশ্চেমে যুষ্মান্ নমস্কুৰ্ৱ্ৱন্তে|
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 ২২ অপৰম্ এতৎপত্ৰলেখকস্তৰ্ত্তিযনামাহমপি প্ৰভো ৰ্নাম্না যুষ্মান্ নমস্কৰোমি|
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 ২৩ তথা কৃৎস্নধৰ্ম্মসমাজস্য মম চাতিথ্যকাৰী গাযো যুষ্মান্ নমস্কৰোতি| অপৰম্ এতন্নগৰস্য ধনৰক্ষক ইৰাস্তঃ ক্কাৰ্ত্তনামকশ্চৈকো ভ্ৰাতা তাৱপি যুষ্মান্ নমস্কুৰুতঃ|
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
24 ২৪ অস্মাকং প্ৰভু ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টা যুষ্মাসু সৰ্ৱ্ৱেষু প্ৰসাদং ক্ৰিযাৎ| ইতি|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 ২৫ পূৰ্ৱ্ৱকালিকযুগেষু প্ৰচ্ছন্না যা মন্ত্ৰণাধুনা প্ৰকাশিতা ভূৎৱা ভৱিষ্যদ্ৱাদিলিখিতগ্ৰন্থগণস্য প্ৰমাণাদ্ ৱিশ্ৱাসেন গ্ৰহণাৰ্থং সদাতনস্যেশ্ৱৰস্যাজ্ঞযা সৰ্ৱ্ৱদেশীযলোকান্ জ্ঞাপ্যতে, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios )
26 ২৬ তস্যা মন্ত্ৰণাযা জ্ঞানং লব্ধ্ৱা মযা যঃ সুসংৱাদো যীশুখ্ৰীষ্টমধি প্ৰচাৰ্য্যতে, তদনুসাৰাদ্ যুষ্মান্ ধৰ্ম্মে সুস্থিৰান্ কৰ্ত্তুং সমৰ্থো যোঽদ্ৱিতীযঃ (aiōnios )
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios )
27 ২৭ সৰ্ৱ্ৱজ্ঞ ঈশ্ৱৰস্তস্য ধন্যৱাদো যীশুখ্ৰীষ্টেন সন্ততং ভূযাৎ| ইতি| (aiōn )
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn )