< ১ কৰিন্থিনঃ 16 >

1 পৱিত্ৰলোকানাং কৃতে যোঽৰ্থসংগ্ৰহস্তমধি গালাতীযদেশস্য সমাজা মযা যদ্ আদিষ্টাস্তদ্ যুষ্মাভিৰপি ক্ৰিযতাং|
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the Assemblies of Galatia, even so do ye.
2 মমাগমনকালে যদ্ অৰ্থসংগ্ৰহো ন ভৱেৎ তন্নিমিত্তং যুষ্মাকমেকৈকেন স্ৱসম্পদানুসাৰাৎ সঞ্চযং কৃৎৱা সপ্তাহস্য প্ৰথমদিৱসে স্ৱসমীপে কিঞ্চিৎ নিক্ষিপ্যতাং|
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 ততো মমাগমনসমযে যূযং যানেৱ ৱিশ্ৱাস্যা ইতি ৱেদিষ্যথ তেভ্যোঽহং পত্ৰাণি দত্ত্ৱা যুষ্মাকং তদ্দানস্য যিৰূশালমং নযনাৰ্থং তান্ প্ৰেষযিষ্যামি|
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 কিন্তু যদি তত্ৰ মমাপি গমনম্ উচিতং ভৱেৎ তৰ্হি তে মযা সহ যাস্যন্তি|
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 সাম্প্ৰতং মাকিদনিযাদেশমহং পৰ্য্যটামি তং পৰ্য্যট্য যুষ্মৎসমীপম্ আগমিষ্যামি|
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 অনন্তৰং কিং জানামি যুষ্মৎসন্নিধিম্ অৱস্থাস্যে শীতকালমপি যাপযিষ্যামি চ পশ্চাৎ মম যৎ স্থানং গন্তৱ্যং তত্ৰৈৱ যুষ্মাভিৰহং প্ৰেৰযিতৱ্যঃ|
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 যতোঽহং যাত্ৰাকালে ক্ষণমাত্ৰং যুষ্মান্ দ্ৰষ্টুং নেচ্ছামি কিন্তু প্ৰভু ৰ্যদ্যনুজানীযাৎ তৰ্হি কিঞ্চিদ্ দীৰ্ঘকালং যুষ্মৎসমীপে প্ৰৱস্তুম্ ইচ্ছামি|
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 তথাপি নিস্তাৰোৎসৱাৎ পৰং পঞ্চাশত্তমদিনং যাৱদ্ ইফিষপুৰ্য্যাং স্থাস্যামি|
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 যস্মাদ্ অত্ৰ কাৰ্য্যসাধনাৰ্থং মমান্তিকে বৃহদ্ দ্ৱাৰং মুক্তং বহৱো ৱিপক্ষা অপি ৱিদ্যন্তে|
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 ১০ তিমথি ৰ্যদি যুষ্মাকং সমীপম্ আগচ্ছেৎ তৰ্হি যেন নিৰ্ভযং যুষ্মন্মধ্যে ৱৰ্ত্তেত তত্ৰ যুষ্মাভি ৰ্মনো নিধীযতাং যস্মাদ্ অহং যাদৃক্ সোঽপি তাদৃক্ প্ৰভোঃ কৰ্ম্মণে যততে|
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 ১১ কোঽপি তং প্ৰত্যনাদৰং ন কৰোতু কিন্তু স মমান্তিকং যদ্ আগন্তুং শক্নুযাৎ তদৰ্থং যুষ্মাভিঃ সকুশলং প্ৰেষ্যতাং| ভ্ৰাতৃভিঃ সাৰ্দ্ধমহং তং প্ৰতীক্ষে|
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 ১২ আপল্লুং ভ্ৰাতৰমধ্যহং নিৱেদযামি ভ্ৰাতৃভিঃ সাকং সোঽপি যদ্ যুষ্মাকং সমীপং ৱ্ৰজেৎ তদৰ্থং মযা স পুনঃ পুনৰ্যাচিতঃ কিন্ত্ৱিদানীং গমনং সৰ্ৱ্ৱথা তস্মৈ নাৰোচত, ইতঃপৰং সুসমযং প্ৰাপ্য স গমিষ্যতি|
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 ১৩ যূযং জাগৃত ৱিশ্ৱাসে সুস্থিৰা ভৱত পৌৰুষং প্ৰকাশযত বলৱন্তো ভৱত|
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 ১৪ যুষ্মাভিঃ সৰ্ৱ্ৱাণি কৰ্ম্মাণি প্ৰেম্না নিষ্পাদ্যন্তাং|
Let all your things be done with charity.
15 ১৫ হে ভ্ৰাতৰঃ, অহং যুষ্মান্ ইদম্ অভিযাচে স্তিফানস্য পৰিজনা আখাযাদেশস্য প্ৰথমজাতফলস্ৱৰূপাঃ, পৱিত্ৰলোকানাং পৰিচৰ্য্যাযৈ চ ত আত্মনো ন্যৱেদযন্ ইতি যুষ্মাভি ৰ্জ্ঞাযতে|
I beseech you, brethren, ( ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 ১৬ অতো যূযমপি তাদৃশলোকানাম্ অস্মৎসহাযানাং শ্ৰমকাৰিণাঞ্চ সৰ্ৱ্ৱেষাং ৱশ্যা ভৱত|
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 ১৭ স্তিফানঃ ফৰ্ত্তূনাত আখাযিকশ্চ যদ্ অত্ৰাগমন্ তেনাহম্ আনন্দামি যতো যুষ্মাভিৰ্যৎ ন্যূনিতং তৎ তৈঃ সম্পূৰিতং|
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 ১৮ তৈ ৰ্যুষ্মাকং মম চ মনাংস্যাপ্যাযিতানি| তস্মাৎ তাদৃশা লোকা যুষ্মাভিঃ সম্মন্তৱ্যাঃ|
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 ১৯ যুষ্মভ্যম্ আশিযাদেশস্থসমাজানাং নমস্কৃতিম্ আক্কিলপ্ৰিস্কিল্লযোস্তন্মণ্ডপস্থসমিতেশ্চ বহুনমস্কৃতিং প্ৰজানীত|
The Assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the Assembly that is in their house.
20 ২০ সৰ্ৱ্ৱে ভ্ৰাতৰো যুষ্মান্ নমস্কুৰ্ৱ্ৱন্তে| যূযং পৱিত্ৰচুম্বনেন মিথো নমত|
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 ২১ পৌলোঽহং স্ৱকৰলিখিতং নমস্কৃতিং যুষ্মান্ ৱেদযে|
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 ২২ যদি কশ্চিদ্ যীশুখ্ৰীষ্টে ন প্ৰীযতে তৰ্হি স শাপগ্ৰস্তো ভৱেৎ প্ৰভুৰাযাতি|
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha.
23 ২৩ অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰহো যুষ্মান্ প্ৰতি ভূযাৎ|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 ২৪ খ্ৰীষ্টং যীশুম্ আশ্ৰিতান্ যুষ্মান্ প্ৰতি মম প্ৰেম তিষ্ঠতু| ইতি||
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.

< ১ কৰিন্থিনঃ 16 >