< Chongphuong 9 >
1 Hanchu vântîrton rangngana han a bekul a tuma. Invân renga ârsi pilchunga atâk ku mua, male a kôm han khurmongboi chabi an pêka. (Abyssos )
Și al cincilea înger a trâmbițat și am văzut că o stea a căzut din cer pe pământ; și lui i-a fost dată cheia gropii fără fund. (Abyssos )
2 Ârsi han khurmongboi hah a mo-onga, meikhur lienpa renga meikhu angin khurmongboi renga han meikhu ahong suoka; khurmongboi renga meikhu han nisavâr le invânlâi amin thim zoi. (Abyssos )
Și a deschis groapa fără fund; și a urcat un fum din groapă ca fumul unui mare cuptor; și soarele și văzduhul au fost întunecate din cauza fumului gropii. (Abyssos )
3 Meikhu renga han khâingei pilchunga an juong tâka, male ainuvetngei sinthotheina an dôn angtakin anni ngei hah sinthotheina pêkin an om ani.
Și din fum au ieșit lăcuste pe pământ; și le-a fost dată putere așa cum au putere scorpionii pământului.
4 Anni ngei hah pilchunga sûlngei, thingkungngei aninônchu sûlring dadangngei chu siet loiin; an machalngeia Pathien mohôr ânnam loi miriemngei vai hah siet rangin an ril ngeia.
Și li s-a poruncit să nu vatăme iarba pământului, nici vreo verdeață, nici vreun copac, decât numai pe acei oameni care nu au sigiliul lui Dumnezeu pe frunțile lor.
5 Khâingei hah hi mingei hih that rangin chu phal nimak ngeia, tha rangnga sûnga dûkmintong ngei rangin vai kêng phalna an pêka. Dûkmintongna anatie chu ainuvetin mi abela, ana ngâi angin ani.
Și le-a fost dat să nu îi ucidă, ci să fie chinuiți cinci luni; și chinul lor era ca și chinul scorpionului când înțeapă un om.
6 Ma tha rangnga sûnghan chu thina zong an ta, aniatachu, man no ni ngei; anni ngei han thi rang nuom an ta, aniatachu thina hah anni ngei renga rotpai atih.
Și în acele zile oamenii vor căuta moartea și nu o vor găsi; și vor dori să moară și moartea va fugi de la ei.
7 Khâingei hah sakorngei râlbuola se ranga ânthok ngei kêng an phuo; an lungeia han rângkachak rênglukhumngei phuozek an khuma, an mâingei hah munisi mâingei kêng an phuo.
Și înfățișarea lăcustelor era asemănătoare cailor pregătiți pentru bătălie; și pe capetele lor erau ca niște coroane asemănătoare aurului și fețele lor erau ca fețele oamenilor.
8 An samngei hah nupang sam kêng aphuo, an hângei hah ikeibaknei hâ kêng aphuo.
Și aveau păr ca părul femeilor și dinții lor erau ca dinții leilor.
9 An rôpngei hah thîr rôpphongei le thom kêng an phuo, male an manthangei rahang hah sakor tamtak râlbuol pana sakorin bêlkaringei an kai rahang aphuo ani.
Și aveau platoșe ca platoșele de fier; și sunetul aripilor lor era ca sunetul carelor cu mulți cai, alergând spre luptă.
10 Anni ngei hah ainuvet angin remeingei le beltheinangei an dôna, male an remeingei leh tha rangnga sûnga mingei minna theina sinthotheina an dôn ani.
Și aveau cozi asemănătoare scorpionilor și erau ace în cozile lor; și puterea lor era să vatăme oamenii cinci luni.
11 Khurmongboi enkolpu vântîrton hah an chunga roijêk rangin rêngin an dôn ani. A riming hah Hebrew chongin chu Abaddon ania; Greek rimingin chu Apollyon ania (aomzie chu “Asietpu” tina ani). (Abyssos )
Și aveau peste ele un împărat, care este îngerul gropii fără fund, al cărui nume în evreiește este Abadon, iar în greacă are numele Apolion. (Abyssos )
12 Intakna inkhatna chu avun zoi; masuole hin intak oulnangei inik ahong tung rang ala om.
Un vai a trecut; iată, vin încă două vaiete după acestea.
13 Hanchu vântîrton urukna han a bekul a tuma. Pathien motona rângkachak mâichâm ânding rikil minli ngei renga han rôl ki rieta.
Și al șaselea înger a trâmbițat și am auzit o voce din cele patru coarne ale altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu,
14 Rôl han bekul dônpu vântîrton urukna kôm, “Euphrates tuidung roiinpuia vântîrton minli khita omngei ha mojôk ngei roh!” a tia.
Spunând celui de al șaselea înger care avea trâmbița: Dezleagă pe cei patru îngeri care sunt legați la râul cel mare, Eufrat.
15 Hi dârkâr, hi sûn, hi thâ le hi kum ranga inthoksai vântîrtonngei minli hah munisingei murdi munthuma semin munkhat that rangin an mojôk ngei zoia.
Și au fost dezlegați cei patru îngeri, care erau pregătiți pentru o oră și o zi și o lună și un an, să ucidă a treia parte din oameni.
16 Râlmingei sakor chunga chuong ngei hah an mijôn tamtie chu million razannik an ni ti rilin ko om ani.
Și numărul armatei călăreților era de două sute de mii de mii; și am auzit numărul lor.
17 Male inlârna han sakorngei le an chunga chuongngei ku mua: rôpphongei mei anga sen, sapphire anga dum le sulphur anga eng an dôna. Sakor lungei hah ikeibakneingei lu aphuoa, male an bâingei renga han mei, meikhu le sulphur ngei ahong suoka.
Și astfel am văzut în viziune caii și pe cei ce ședeau pe ei, având platoșe de foc și de hiacint și de pucioasă; și capetele cailor erau precum capetele leilor; și din gurile lor ieșea foc și fum și pucioasă.
18 Ha dûk thona inthum ngei: mei, meikhu le sulphur ngei sakorngei bâingei renga hong suok han munisingei munthuma semin munkhat chu an that zoi.
Prin acestea trei a fost ucisă a treia parte a oamenilor, prin focul și prin fumul și prin pucioasa care ieșea din gurile lor.
19 Sakorngei sinthotheina hah an bâingeia le an remeingeia han aoma. An remeingei hah murûlngei, lu dôn angin ania, male mangei hah mangin mi an minna ngâi ani.
Fiindcă puterea lor este în gurile lor și în cozile lor; deoarece cozile lor erau asemănătoare șerpilor și aveau capete și cu acestea vătămau.
20 Munisi ngei hah dûk thona taka that suoloi ngei hah an kuta an sinngei renga inhei uol mak ngei. Ramkhoringei, rângkachak mirmilngei, sumtak mirmilngei, sumdâr mirmilngei, lung mirmilngei, thing mirmilngei, ite mu theiloi, ite riet theiloi le lôn theiloi biek hah mong uol mak ngei.
Și ceilalți oameni, care nu au fost uciși prin aceste plăgi, totuși nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se mai închine dracilor și idolilor de aur și de argint și de aramă și de piatră și de lemn, care nu pot nici vedea, nici auzi, nici umbla;
21 An mi thatngei, an dôi mang ngei, inditnasaloi an thongei, aninônchu inru an thongei renga khom insîr uol mak ngei.
Și nu s-au pocăit nici de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furturile lor.