< Chongphuong 4 >
1 Masuole chu inlârna dang ku mua, ko hong ena, invân inkhâr in-ong ku mua. Male bekul miring angati rôl ki riet masa han ni chongpui, “Hin hong inla, hima suole neinun hong om ngêt rang ngei nang min mu ki tih,” a tia.
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2 Voikhatrengin Ratha'n mi ompuia. Invân khin rêngsukmun le a chunga mi inkhat ânsung ahong oma.
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
3 A mâi hah jasper le carnelian lungmantam angin ânlanga, male rêngsukmun rihîla han sûminsâng emerald lung rông anghan ânjâm sa.
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4 Rêngsukmun rihîla han rêngsukmunngei adang sômnikminli an om sa, ma rêngsukmunngeia han upa sômnikminli ngei puon ngoi an insila, rângkachak rênglukhumngei inkhumin an insunga.
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5 Rêngsukmun renga han kôlinleka dapdaptingei, khuonri rahangngei le mechêk puok rahangngei ahong oma. Rêngsukmun motona han châti sari ngei mochokin aoma, mangei hah Pathien ratha sari ngei hah an ni.
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of YHWH.
6 Rêngsukmun moton nanâk han crystal lung anga vâr lîm-en tuikhanglien angati khom aom sa. Rêngsukmun rihîlin kângkhat tieng khom, kângkhat tieng khom iring parânngei minli motontieng le nûktieng amit sipmat an oma.
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
7 Iring inkhatna hah chu ikeibaknei aphuoa; inikna chu serâtchal aphuoa, inthumna chu a mâi hah munisi mâi aphuoa; male minlina chu minmu vuonglâi aphuo ani.
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
8 Ma iring parân minli ngei hah manthangei uruk an dôn paka, male anni ngei hah amit sipmat an nia, sûngtieng le pêntieng khom. Sûn le jân inngam loiin lâ an thoa: “Ânthieng, ânthieng, ânthieng, Pumapa Pathien Râtinchung, A om sai, a omtit, le a la hong om rangpu chu.”
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, YHWH El-Shaddai, which was, and is, and is to come.
9 Iring parân minli ngei han rêngsukmuna ânsung ngâipu tuonsôt tuonsôta ring tit kôm han roiinpuina, miritna le minpâkna lângei an thoa. Ma anga an tho racham han, (aiōn )
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, (aiōn )
10 upa sômnikminli ngei han rêngsukmuna ânsungpu makunga inbokin tuonsôt tuonsôta ring titpu chubai an mûka. An rênglukhumngei hah rêngsukmun motona an dara: (aiōn )
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (aiōn )
11 “Kin Pumapa le kin Pathien! nangma chu roiinpuina, miritna, le sinthotheina man ruopiel ni ni. Neinunngei murdi nangman na sina, male nu lungdoa om le ringna pêk an ni.”
Thou art worthy, O YHWH, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.