< Chongphuong 11 >

1 Hanchu tôkmol minkhina rotuon angati pêkin ko oma, “Sênla Pathien biekin le mâichâm hah va minkhi inla, asûnga Pathien chubaimûkpu ngei khom tel sa roh, tiin rilin ko oma.
अनन्तरं परिमाणदण्डवद् एको नलो मह्यमदायि, स च दूत उपतिष्ठन् माम् अवदत्, उत्थायेश्वरस्य मन्दिरं वेदीं तत्रत्यसेवकांश्च मिमीष्व।
2 Biekin khalâi pêntieng ngei ha chu minkhi no roh, anni ngei hah chu sonongngei (chidang jât dangngei) kôm pêk ani zoi sikin, Khopuilien Inthieng chunga tha sômminlileinik sirdên rangpu ngei ha.
किन्तु मन्दिरस्य बहिःप्राङ्गणं त्यज न मिमीष्व यतस्तद् अन्यजातीयेभ्यो दत्तं, पवित्रं नगरञ्च द्विचत्वारिंशन्मासान् यावत् तेषां चरणै र्मर्द्दिष्यते।
3 Ki rietpuipungei inik thoilapuon insilin tîr ka ta, male sûn isâng khat razannik sômruk sûng han Pathien chong misîr an tih.”
पश्चात् मम द्वाभ्यां साक्षिभ्यां मया सामर्थ्यं दायिष्यते तावुष्ट्रलोमजवस्त्रपरिहितौ षष्ठ्यधिकद्विशताधिकसहस्रदिनानि यावद् भविष्यद्वाक्यानि वदिष्यतः।
4 Ha rietpuipungei inik pilchung Pumapa motona ânding ngei hah olive thingkungngei inik le châtidarnangei inik hah an ni.
तावेव जगदीश्वरस्यान्तिके तिष्ठन्तौ जितवृक्षौ दीपवृक्षौ च।
5 Tumakhatin anni ngei hah minna rang an pûtin chu an bâingei renga mei ahong jôka an râlngei hah akâng minmang ngâi; ma angdên han tukhomin anni ngei hah minna rang an pûtin chu thatin om an tih.
यदि केचित् तौ हिंसितुं चेष्टन्ते तर्हि तयो र्वदनाभ्याम् अग्नि र्निर्गत्य तयोः शत्रून् भस्मीकरिष्यति। यः कश्चित् तौ हिंसितुं चेष्टते तेनैवमेव विनष्टव्यं।
6 Anni ngei han Pathien chong an misîr sûngin chu ruo juong loina rangin invân khâr theina rachamneina an dôna. Anni ngei han tuinârngei thisen minchang theina rachamneina khom an dôn sa, mapên han anni ngei hah rammuol hih an nuom dôr ripui murdi le dûkmintong theina rachamneina khom an dôn sa ani.
तयो र्भविष्यद्वाक्यकथनदिनेषु यथा वृष्टि र्न जायते तथा गगनं रोद्धुं तयोः सामर्थ्यम् अस्ति, अपरं तोयानि शोणितरूपाणि कर्त्तुं निजाभिलाषात् मुहुर्मुहुः सर्व्वविधदण्डैः पृथिवीम् आहन्तुञ्च तयोः सामर्थ्यमस्ति।
7 Min rietna chong an misîr suole chu, khurmongboi renga sarâng hong jôk han anni ngei hah doi a ta. Ama han mene ngei a ta, male that ngei atih, (Abyssos g12)
अपरं तयोः साक्ष्ये समाप्ते सति रसातलाद् येनोत्थितव्यं स पशुस्ताभ्यां सह युद्ध्वा तौ जेष्यति हनिष्यति च। (Abyssos g12)
8 male an ruokngei hah an Pumapa an jêmdelna khopuilien roiinpui lamlien han inzamin om atih. Mintêkna rimingin chu ha khopuilien hah Sodom, aninônchu Egypt ani.
ततस्तयोः प्रभुरपि यस्यां महापुर्य्यां क्रुशे हतो ऽर्थतो यस्याः पारमार्थिकनामनी सिदोमं मिसरश्चेति तस्या महापुर्य्यांः सन्निवेशे तयोः कुणपे स्थास्यतः।
9 Namtina mingei, jâttina mingei, chongtina mingei le chitina mingei han an ruokngei hah sûnthum chomân en an ta, male thâna phûm rangin phal ngei noni ngei.
ततो नानाजातीया नानावंशीया नानाभाषावादिनो नानादेशीयाश्च बहवो मानवाः सार्द्धदिनत्रयं तयोः कुणपे निरीक्षिष्यन्ते, तयोः कुणपयोः श्मशाने स्थापनं नानुज्ञास्यन्ति।
10 Ha dêipungei inik ngei han pilchunga dûktongna tamtak an hong mintung sikin, hingei inik thi sikin pilchunga mingei an râisân a ta, râisânnân mang an ta male inkhat le inkhat neinunpêk inmuthuon inlôm an tih.
पृथिवीनिवासिनश्च तयो र्हेतोरानन्दिष्यन्ति सुखभोगं कुर्व्वन्तः परस्परं दानानि प्रेषयिष्यन्ति च यतस्ताभ्यां भविष्यद्वादिभ्यां पृथिवीनिवासिनो यातनां प्राप्ताः।
11 Sûnthum chomân suole chu Pathien renga ringna phûk an sûnga ajuong lûta, male an indinga; male amu ngei murdi han an chi sabak zoi.
तस्मात् सार्द्धदिनत्रयात् परम् ईश्वरात् जीवनदायक आत्मनि तौ प्रविष्टे तौ चरणैरुदतिष्ठतां, तेन यावन्तस्तावपश्यन् ते ऽतीव त्रासयुक्ता अभवन्।
12 Hanchu dêipungei inik kôm han invân renga rôl inringtakin, “Hin hong roi!” ti chong an rieta. An râlngei an enchungchakin sûm lâia invân tieng an kal zoi.
ततः परं तौ स्वर्गाद् उच्चैरिदं कथयन्तं रवम् अशृणुतां युवां स्थानम् एतद् आरोहतां ततस्तयोः शत्रुषु निरीक्षमाणेषु तौ मेघेन स्वर्गम् आरूढवन्तौ।
13 Ma lâitak han ningnupui ahôn nîkka; khopuilien mun sôma semin munkhat chu achima, male mi isâng sari thatin an oma. Aringa la omngei han an chi sabaka, male invâna Pathien roiinpuina hah an manpâk zoi.
तद्दण्डे महाभूमिकम्पे जाते पुर्य्या दशमांशः पतितः सप्तसहस्राणि मानुषाश्च तेन भूमिकम्पेन हताः, अवशिष्टाश्च भयं गत्वा स्वर्गीयेश्वरस्य प्रशंसाम् अकीर्त्तयन्।
14 Intakna inikna chu avun zoia, aniatachu intakna inthumna hah hong tung lai atih.
द्वितीयः सन्तापो गतः पश्य तृतीयः सन्तापस्तूर्णम् आगच्छति।
15 Hanchu vântîrton sarina han a bekul a hong tuma, “Atûn rammuol roijêkna chu ei Pumapa le Messiah ta ahongni zoi, male ama han tuonsôt tuonsôtin roijêk atih,” tiin invâna rôl inringtakngei ahong oma. (aiōn g165)
अनन्तरं सप्तदूतेन तूर्य्यां वादितायां स्वर्ग उच्चैः स्वरैर्वागियं कीर्त्तिता, राजत्वं जगतो यद्यद् राज्यं तदधुनाभवत्। अस्मत्प्रभोस्तदीयाभिषिक्तस्य तारकस्य च। तेन चानन्तकालीयं राजत्वं प्रकरिष्यते॥ (aiōn g165)
16 Hanchu upangei sômnikminli Pathien motona an rêngsukmunngeia ânsung ngei han inbokin Pathien chubai an mûka,
अपरम् ईश्वरस्यान्तिके स्वकीयसिंहासनेषूपविष्टाश्चतुर्विंशतिप्राचीना भुवि न्यङ्भूखा भूत्वेश्वरं प्रणम्यावदन्,
17 an ti chu: “Pumapa Pathien Râtinchung, a om tit le a om saipu! Ni sinthotheina roiinpui hah lâkin roijêk nu phut zoi sikin no kôm râisânchong kin misîr!
हे भूत वर्त्तमानापि भविष्यंश्च परेश्वर। हे सर्व्वशक्तिमन् स्वामिन् वयं ते कुर्म्महे स्तवं। यत् त्वया क्रियते राज्यं गृहीत्वा ते महाबलं।
18 Sonongngei hah ningthiknân an sip zoia, na taksi zora khom ahong tung zoi sikin, athi ngei roijêk pe ngei rang zora ha. Ni tîrlâmngei, dêipungei râisânman pêk rang zora ahong tunga, male ni mi inthieng ngei murdi, nangma ranga mân thona dônpu ngei murdi, alien le achîn ân-angsarin. Pilchung sietpu ngei sietminmang rang zora ahong tung zoi!” tiin Pathien chubai an mûka.
विजातीयेषु कुप्यत्सु प्रादुर्भूता तव क्रुधा। मृतानामपि कालो ऽसौ विचारो भविता यदा। भृत्याश्च तव यावन्तो भविष्यद्वादिसाधवः। ये च क्षुद्रा महान्तो वा नामतस्ते हि बिभ्यति। यदा सर्व्वेभ्य एतेभ्यो वेतनं वितरिष्यते। गन्तव्यश्च यदा नाशो वसुधाया विनाशकैः॥
19 Hanchu invâna Pathien biekin hah ân-onga, mahan Chonginkhitna Kok hah mu theiin aoma. Hanchu kôlinlek dadaptingei, khuonringei mechêk puokngei, ningnungei le iriel inriktak ngei ahong om zoi.
अनन्तरम् ईश्वरस्य स्वर्गस्थमन्दिरस्य द्वारं मुक्तं तन्मन्दिरमध्ये च नियममञ्जूषा दृश्याभवत्, तेन तडितो रवाः स्तनितानि भूमिकम्पो गुरुतरशिलावृष्टिश्चैतानि समभवन्।

< Chongphuong 11 >