< Philipi 2 >
1 Khrista taka nin ringna han nangni a min râta, male a lungkhamna han nin ratha a minngama. Ratha leh inlopkhômna nin dôna, inkhat le inkhat inriengmuna le inkan inlômna nin dôn ani.
Portanto, se vocês se sentem encorajados por estarem com Cristo, confortados por seu amor, estando em comunhão com o Espírito de Deus e demonstrando compaixão e apoio,
2 Hanchu mindona munkhat dônin, lungkhamna munkhata insem suom rangin, mulungrîl le ratha munkhata omin ka râisânna mikhipphar rangin nangni ke ngên ani.
então, façam com que a minha alegria fique completa, tendo o mesmo pensamento e o mesmo amor, estando espiritualmente unidos por um único propósito.
3 Ranghuolna oîna renga aninônchu insongna ôinangei renga ite sin no ungla, inkhat le inkhat chunga rangâiinchîna dônin zoratin nangni nanâk nêkin mi dangngei asa uolin be roi.
Não façam nada movidos por um espírito de egoísmo ou de orgulho; pensem de forma humilde e considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Male nangni nin nuomlam vai en loiin mi dangngei an nuomlam khom en sa roi.
Nenhum de vocês deve se preocupar apenas com o que for do seu interesse. Pelo contrário, cuidem também dos interesses dos outros.
5 Hi mulungbôk nin dôn rang hih Khrista Jisua'n a dôn hah ani:
A atitude que vocês devem ter é a mesma que Cristo Jesus teve.
6 Ama chu zoratin Pathien nina a dôna, aniatachu rangrâtin Pathien leh inangbanga ombang rangin pût rang mindon mak.
Embora em sua natureza ele nunca tenha deixado de ser divino, ele não estava interessado em agarrar-se a sua igualdade com Deus.
7 Hima nêkin, ama lungdôn a dônngei murdi a mâk rieia, male tîrlâm nina hah a lâk zoi. Miriem angin a juong oma male miriem mêl angin ânlang zoi.
Em vez disso, ele se esvaziou, tomando a natureza de um servo, tornando-se semelhante a um ser humano.
8 Ama chu rangâiinchînin chongjômna lampuia a lôna, thina lampuingei dênrakin, khros chunga a thina hah.
Ao vir para nós, humildemente como um homem, ele se submeteu à morte, até mesmo à morte na cruz.
9 Masika han Pathien'n ama chu mun insângtak chunga a domsânga male riming dang dangngei nêkin riming inchungtak a pêk zoi.
E é por isso que Deus o colocou em uma posição de grande honra e poder e lhe deu o nome de maior importância,
10 Masikin, Jisua riming miritnân invâna omngei murdi, pilchunga omngei, le rammuol nuoia omngei khûk an inbilna rangin,
para que ao nome de Jesus, todos se curvem em respeito, seja no céu, na terra ou até mesmo abaixo dela
11 male mitinin Jisua Khrista hih Pumapa ani tiin ânlangin Pa, Pathien roiinpuina rangin phuong an tih.
e para que todos declarem que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Masikin, ruol moroitakngei, nin kôm ko om lâia zoratin ko chong nin don ngâi anghan, atûn nin kôm ko om loi kâr hin vâng chu nin don uol rang anâng ani. Chi le innîk pumin nin sanminringna minzoi rangin sintho tit ungla,
Então, meus queridos amigos, continuem a trabalhar para o objetivo da salvação, com total reverência e respeito por Deus, seguindo sempre o que lhes foi dito, não apenas quando eu estava aí com vocês, mas até mesmo agora que estou longe.
13 a neinunkhîn nin jôm theina rang le nin sin nuomna rangin Pathien'n zoratin nin sûnga sin a tho sikin.
Pois é Deus quem está trabalhando com vocês, criando o querer e a habilidade para que vocês façam conforme a vontade dele.
14 Neinuntin chierna le inkhalna boiin tho roi,
Façam tudo sem reclamações ou questionamentos,
15 han kêng hi rammuola mi nunsiengei le murûkmeret tho ngei lâia Pathien nâi diktak, sietnaboi le inthienghieia om anghan nin ni duoi thei, ârsingeiin invân an êlminvâr angin an lâia nin vâr ngêt rang,
pois assim serão sinceros e inocentes de qualquer erro. Sejam filhos de Deus, vivendo sem culpa alguma no meio de pessoas desonestas e corruptas. Brilhem entre eles como luzes para o mundo,
16 an kôm ringna chongbe nin pêk ngei anghan. Ha anghan nin thôn chu, Khrista Nikhuo han ke dengtheina le sinthona ngei murdi mâkana chang mak, tiin minlang theiin nangni minpâk theina rang abi dôn thei ki tih.
oferecendo a eles a palavra que traz vida. Assim, terei algo de que me orgulhar quando Jesus voltar, provando que eu não andei por aí trabalhando por nada!
17 Ani, ki ringna thisen hih nin taksônna inbôlna ngei Pathien kôm nin pêk angin, bunpai rang nikhom ronga ka râiasâna male ka râisânna nin rêngin nangni kên sempui sa ani.
Então, mesmo que eu dê a minha vida em sacrifício para que vocês possam crer em Deus, eu fico feliz por isso e também fico feliz junto com todos vocês,
18 Ma angdên han, nangni khom nin râiminsân ngêt ungla, kei khom nin râisânna mên sempui sa roi.
exatamente como demonstram toda a sua alegria por estarem comigo.
19 Masikin nin roi ki rieta mohôkin ko om theina rangin Pumapa lungdo anînchu, Timothy hih nin kôm hongtîr lai thei rangin kên sabei ani.
Espero, se essa for a vontade do Senhor Jesus, poder enviar Timóteo o mais rápido possível até vocês. Eu ficarei muito animado quando souber como vocês estão.
20 Ama vai hih ki mindona mên sempui ngâi le nin chungroi adiktaka donsûi ngâi ani.
Eu não conheço alguém que se importe tanto com vocês como Timóteo.
21 Adangngei nâm chu an siksika rang vai an mindona Jisua Khrista rangin chu mindon mak ngei.
Outras pessoas apenas se preocupam com os seus próprios interesses e, não, com os interesses de Jesus Cristo.
22 Male ama chu alut tie minsina aom hah nangni rengin nin rieta, ama le keima hih kho angin mo kin ni, nâipasal le a pa angin kin nia, thurchisa rang jâra munkhata sintho ngâi kin ni.
Mas, vocês já sabem como ele é, exatamente como um filho, trabalhando para ajudar o seu pai e, assim, Timóteo trabalhou comigo para anunciar o evangelho.
23 Masikin keima rangin neinunngei kho angin mo a hong inhei ki riet lehan nin kôm hongtîr kelen rangin ka sabei ani.
Então, espero enviá-lo até vocês logo que eu saiba como as coisas ficarão aqui para mim.
24 Male keima reng khom nin kôm ânranga hong thei rangin Pumapa han iemna ko dôn ani.
E eu tenho fé no Senhor de que em breve eu também poderei ir visitá-los.
25 Ki sinthopui le ki tienga mi doipui ngâi, nin tîrton anga sintho, mi san ngâipu ei lâibungpa Epaphroditus hih nin kôm hongtîr rang anâng tiin mindona ko dôn ani.
Mas, achei importante enviar Epafrodito para vocês. Ele é um irmão para mim, meu companheiro no anúncio do evangelho e de tantas lutas. Foi ele quem vocês me enviaram para me ajudar,
26 Ama hih nin rêngin nangni mu rang a jôt sabaka, a damloi nin riet sikin ânngûikhak ani.
e ele sente muita saudade de todos vocês. Ele também está preocupado por vocês terem sabido que ele ficou doente.
27 Ataktakin ama chu damloiin a thi vânga. Aniatachu Pathien'n inrieng a mua, ama chung vai niloiin, keima khom inngûina lien uola ko om loina rangin mi thop sa ani.
Sim, ele realmente esteve doente, quase morreu, mas Deus teve pena dele. Não apenas dele, mas de mim também, para que as tragédias não acontecessem em minha vida uma após a outra.
28 Masikin ama nin mu tika nin râisân nôkna rang le ka inngûina ânmang theina rangin nin kôm hongtîr rang ka ngâklal sabak ani.
É por isso que estou tão disposto a mandá-lo. Assim, quando vocês o virem, ficarão felizes e eu não ficarei tão ansioso.
29 Pumapa jârin ama hah lâibungpa anghan râisânin lei modôm roi. Ama anghan mingei murdi kôm miritna minlang ungla,
Então, recebam Epafrodito com muita alegria no Senhor e respeitem pessoas como ele,
30 nangni'n sanna mi nin pêk thei loi, mi pêk rangin Khrista chuonsina jâra a thi vâng dôr a ringna phalin alei inpêk sikin.
pois ele quase morreu ao trabalhar para Cristo. Ele colocou a vida em perigo para compensar a ajuda que vocês não podiam me dar.