< Philipi 2 >
1 Khrista taka nin ringna han nangni a min râta, male a lungkhamna han nin ratha a minngama. Ratha leh inlopkhômna nin dôna, inkhat le inkhat inriengmuna le inkan inlômna nin dôn ani.
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 Hanchu mindona munkhat dônin, lungkhamna munkhata insem suom rangin, mulungrîl le ratha munkhata omin ka râisânna mikhipphar rangin nangni ke ngên ani.
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Ranghuolna oîna renga aninônchu insongna ôinangei renga ite sin no ungla, inkhat le inkhat chunga rangâiinchîna dônin zoratin nangni nanâk nêkin mi dangngei asa uolin be roi.
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 Male nangni nin nuomlam vai en loiin mi dangngei an nuomlam khom en sa roi.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Hi mulungbôk nin dôn rang hih Khrista Jisua'n a dôn hah ani:
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
6 Ama chu zoratin Pathien nina a dôna, aniatachu rangrâtin Pathien leh inangbanga ombang rangin pût rang mindon mak.
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Hima nêkin, ama lungdôn a dônngei murdi a mâk rieia, male tîrlâm nina hah a lâk zoi. Miriem angin a juong oma male miriem mêl angin ânlang zoi.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 Ama chu rangâiinchînin chongjômna lampuia a lôna, thina lampuingei dênrakin, khros chunga a thina hah.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Masika han Pathien'n ama chu mun insângtak chunga a domsânga male riming dang dangngei nêkin riming inchungtak a pêk zoi.
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 Masikin, Jisua riming miritnân invâna omngei murdi, pilchunga omngei, le rammuol nuoia omngei khûk an inbilna rangin,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 male mitinin Jisua Khrista hih Pumapa ani tiin ânlangin Pa, Pathien roiinpuina rangin phuong an tih.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Masikin, ruol moroitakngei, nin kôm ko om lâia zoratin ko chong nin don ngâi anghan, atûn nin kôm ko om loi kâr hin vâng chu nin don uol rang anâng ani. Chi le innîk pumin nin sanminringna minzoi rangin sintho tit ungla,
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 a neinunkhîn nin jôm theina rang le nin sin nuomna rangin Pathien'n zoratin nin sûnga sin a tho sikin.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Neinuntin chierna le inkhalna boiin tho roi,
Do everything without complaining or arguing,
15 han kêng hi rammuola mi nunsiengei le murûkmeret tho ngei lâia Pathien nâi diktak, sietnaboi le inthienghieia om anghan nin ni duoi thei, ârsingeiin invân an êlminvâr angin an lâia nin vâr ngêt rang,
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 an kôm ringna chongbe nin pêk ngei anghan. Ha anghan nin thôn chu, Khrista Nikhuo han ke dengtheina le sinthona ngei murdi mâkana chang mak, tiin minlang theiin nangni minpâk theina rang abi dôn thei ki tih.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Ani, ki ringna thisen hih nin taksônna inbôlna ngei Pathien kôm nin pêk angin, bunpai rang nikhom ronga ka râiasâna male ka râisânna nin rêngin nangni kên sempui sa ani.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Ma angdên han, nangni khom nin râiminsân ngêt ungla, kei khom nin râisânna mên sempui sa roi.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Masikin nin roi ki rieta mohôkin ko om theina rangin Pumapa lungdo anînchu, Timothy hih nin kôm hongtîr lai thei rangin kên sabei ani.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Ama vai hih ki mindona mên sempui ngâi le nin chungroi adiktaka donsûi ngâi ani.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Adangngei nâm chu an siksika rang vai an mindona Jisua Khrista rangin chu mindon mak ngei.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Male ama chu alut tie minsina aom hah nangni rengin nin rieta, ama le keima hih kho angin mo kin ni, nâipasal le a pa angin kin nia, thurchisa rang jâra munkhata sintho ngâi kin ni.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Masikin keima rangin neinunngei kho angin mo a hong inhei ki riet lehan nin kôm hongtîr kelen rangin ka sabei ani.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Male keima reng khom nin kôm ânranga hong thei rangin Pumapa han iemna ko dôn ani.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Ki sinthopui le ki tienga mi doipui ngâi, nin tîrton anga sintho, mi san ngâipu ei lâibungpa Epaphroditus hih nin kôm hongtîr rang anâng tiin mindona ko dôn ani.
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 Ama hih nin rêngin nangni mu rang a jôt sabaka, a damloi nin riet sikin ânngûikhak ani.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 Ataktakin ama chu damloiin a thi vânga. Aniatachu Pathien'n inrieng a mua, ama chung vai niloiin, keima khom inngûina lien uola ko om loina rangin mi thop sa ani.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Masikin ama nin mu tika nin râisân nôkna rang le ka inngûina ânmang theina rangin nin kôm hongtîr rang ka ngâklal sabak ani.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Pumapa jârin ama hah lâibungpa anghan râisânin lei modôm roi. Ama anghan mingei murdi kôm miritna minlang ungla,
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 nangni'n sanna mi nin pêk thei loi, mi pêk rangin Khrista chuonsina jâra a thi vâng dôr a ringna phalin alei inpêk sikin.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.