< Philimon 1 >
1 Paul, Khrista Jisua jâra mi intângpu le ei lâibungpa Timothy renga, Kin mal le kin sinthopu champui Philimon kôm,
Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 le ni insûnga koiindang intûp ngâi ngei le kin sarnu Apphia le kin râlmi champui Archippus:
Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
4 Lâibungpa Philimon, chubai ko tho racham ni riming dênin ka Pathien kôm râisânchong ki ril ngâi ani.
Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
5 Pathien mingei murdi chunga lungkhamna le Pumapa Jisua han taksônna no dôn tit ke lei riet sikin.
Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
6 Ku chubaithona tak chu iempungei anghan nangma leh kin inlopkhômna chungroi hin Khrista leh inzoma ei ringnuna satvurna murdi ei dôn ngei hih rietheina inthûk uol amintung theina rangin ani.
Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
7 Lâibung moroitak, nu lungkhamna han râisânna lientak le mohôkna tamtak mi mintung pe ani! Pathien mingei mulungngei murdi ni mintâi ani.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Masika hin Khrista han na lâibungpa anghan imo ni sintho rang ruo chong nang pêk hih ngam bâk rang khom ni ronga.
Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 Aniatachu, manêkin nang ku lungkhamna sikin, keima Paul nikhom ronga, hima hih thôn Khrista Jisua palâi, male atûn hin khom ama jâra mi intângpu nikhom ronga ngêna ko dôn ani.
Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
10 Intângna ina ko om sûngin Khrista taka han ka nâipasal lelê; rathatienga a pa ko hongni, masikin Onesimus ruthûlin no kôm ngêna ko dôn ani.
Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
11 Ama hih moton han chu nangma rangin mangmunboi ania, aniatachu atûn hin chu aruonin nang rang le kei rangin mangmunomtak ani zoi.
El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
12 Atûn hin no kôm ko hongtîr nôka ama lehin ku mulungrîl khom ahong sa ani.
A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
13 Masikin, ama hih nu ruthûla ni san theina rangin thurchisa jâra intângna ina ko om sûngin ko kôm hin la dar rang ku nuom ani.
Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
14 Nikhomrese, mi san rangin nang dânderit nuom mu unga; manêkin, ma ha chu nu lungdo angin no tho rangin ku nuom ani. Masikin, no jôtna boiin ite tho noning.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Masikin Onesimus'n nangma renga chomolte a rot hih zoratin no dôn nôk kelen theina rang sika khom ani thei. (aiōnios )
Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios )
16 Atûn hin ama hih suok papai niloiin suok nêka sa uol ok: ama hih Khrista taka han lâibung moroitak ani zoi. Keima ta rangin khodôr tak mo ani rang ni zoi! Male nangma ta rang vângin chu ala ni uol rang, aruonin suok anghan le Pumapa han lâibung anghan ani rang ani zoi!
Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
17 Masikin no lôm anghan mi ni mindonin chu, keima lamdon mi ni lei tho rang anghan ama hih lamdon lei tho nôk roh.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 Nu chunga a tho minchâina tete aoma, ân tângna tete aom lekhom keima ka lakâiin minsâp roh.
Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
19 Mahin, ku kut lelên hima hih ki miziek rang: Keima, Paul'n nang thuon nôk ki tih. (Ko kôma nên tâng khet ti nang ki min rietnôkna chu ni oul mak.)
Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
20 Masikin, ka lâibungpa, rangâihoitakin Pumapa jârin mahi ni tho pe inla; Khrista taka han lâibung anghan, mi mathâi roh!
Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
21 Tak ko sônchêt, anghan nang ke ngên hih tho na ta, mapêna khom tho ni tih, tiin ki riet mindik sikin no kôm mahi ki miziek ani.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Mapên han, ku tungna rang khâltan mi lei mintuo pe roh, Pathien'n nin renga nin chubaithonangei a khôka nin kôm mi hongtîr nôk atih, tiin ka sabei sikin.
Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epaphras, Khrista Jisua jâra keima leh intângna ina ompu hin a chibaingei nangni a hong muthuon,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
24 male ki sintho— champuingei Mark, Aristarchus, Demas, le Luke ngei khomin chibai nangni an hong muthuon sa ani.
Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
25 Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin renga nin kôm om rese.
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.