< Philimon 1 >
1 Paul, Khrista Jisua jâra mi intângpu le ei lâibungpa Timothy renga, Kin mal le kin sinthopu champui Philimon kôm,
Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
2 le ni insûnga koiindang intûp ngâi ngei le kin sarnu Apphia le kin râlmi champui Archippus:
och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
3 Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
4 Lâibungpa Philimon, chubai ko tho racham ni riming dênin ka Pathien kôm râisânchong ki ril ngâi ani.
Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
5 Pathien mingei murdi chunga lungkhamna le Pumapa Jisua han taksônna no dôn tit ke lei riet sikin.
ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
6 Ku chubaithona tak chu iempungei anghan nangma leh kin inlopkhômna chungroi hin Khrista leh inzoma ei ringnuna satvurna murdi ei dôn ngei hih rietheina inthûk uol amintung theina rangin ani.
Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
7 Lâibung moroitak, nu lungkhamna han râisânna lientak le mohôkna tamtak mi mintung pe ani! Pathien mingei mulungngei murdi ni mintâi ani.
Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
8 Masika hin Khrista han na lâibungpa anghan imo ni sintho rang ruo chong nang pêk hih ngam bâk rang khom ni ronga.
Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
9 Aniatachu, manêkin nang ku lungkhamna sikin, keima Paul nikhom ronga, hima hih thôn Khrista Jisua palâi, male atûn hin khom ama jâra mi intângpu nikhom ronga ngêna ko dôn ani.
beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
10 Intângna ina ko om sûngin Khrista taka han ka nâipasal lelê; rathatienga a pa ko hongni, masikin Onesimus ruthûlin no kôm ngêna ko dôn ani.
ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
11 Ama hih moton han chu nangma rangin mangmunboi ania, aniatachu atûn hin chu aruonin nang rang le kei rangin mangmunomtak ani zoi.
som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn.
12 Atûn hin no kôm ko hongtîr nôka ama lehin ku mulungrîl khom ahong sa ani.
Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
13 Masikin, ama hih nu ruthûla ni san theina rangin thurchisa jâra intângna ina ko om sûngin ko kôm hin la dar rang ku nuom ani.
Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
14 Nikhomrese, mi san rangin nang dânderit nuom mu unga; manêkin, ma ha chu nu lungdo angin no tho rangin ku nuom ani. Masikin, no jôtna boiin ite tho noning.
Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
15 Masikin Onesimus'n nangma renga chomolte a rot hih zoratin no dôn nôk kelen theina rang sika khom ani thei. (aiōnios )
När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid, (aiōnios )
16 Atûn hin ama hih suok papai niloiin suok nêka sa uol ok: ama hih Khrista taka han lâibung moroitak ani zoi. Keima ta rangin khodôr tak mo ani rang ni zoi! Male nangma ta rang vângin chu ala ni uol rang, aruonin suok anghan le Pumapa han lâibung anghan ani rang ani zoi!
nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
17 Masikin no lôm anghan mi ni mindonin chu, keima lamdon mi ni lei tho rang anghan ama hih lamdon lei tho nôk roh.
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
18 Nu chunga a tho minchâina tete aoma, ân tângna tete aom lekhom keima ka lakâiin minsâp roh.
Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
19 Mahin, ku kut lelên hima hih ki miziek rang: Keima, Paul'n nang thuon nôk ki tih. (Ko kôma nên tâng khet ti nang ki min rietnôkna chu ni oul mak.)
Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
20 Masikin, ka lâibungpa, rangâihoitakin Pumapa jârin mahi ni tho pe inla; Khrista taka han lâibung anghan, mi mathâi roh!
Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
21 Tak ko sônchêt, anghan nang ke ngên hih tho na ta, mapêna khom tho ni tih, tiin ki riet mindik sikin no kôm mahi ki miziek ani.
Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
22 Mapên han, ku tungna rang khâltan mi lei mintuo pe roh, Pathien'n nin renga nin chubaithonangei a khôka nin kôm mi hongtîr nôk atih, tiin ka sabei sikin.
Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
23 Epaphras, Khrista Jisua jâra keima leh intângna ina ompu hin a chibaingei nangni a hong muthuon,
Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
24 male ki sintho— champuingei Mark, Aristarchus, Demas, le Luke ngei khomin chibai nangni an hong muthuon sa ani.
så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
25 Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin renga nin kôm om rese.
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. Det grekiska namnet Onesimos betyder nyttig, gagnelig; på denna namnets betydelse hänsyftas också i v. 20.