< Matthew 5 >

1 Jisua'n loko ngei hah a mûn chu muol chunga a kala, mahan ânsunga. A ruoisingei a kôla an hong intûpa,
And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him.
2 male anni ngei hah a minchu phut zoi:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 “Ratha tienga inrienga ânriet ngei chu satvur anni; Invân Rêngram an ta ani sikin.
Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Rathanvâingei chu satvur anni; Pathien'n rathanngamna a pêk ngei rang ani!
Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
5 Rangâiinchînngei chu satvur anni; Pathien chonginkhâm an la man rang ani!
Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
6 Pathien'n a minnângngei sin ranga ôina lientak dônngei chu satvur anni; Pathien'n mulungchukna a pêk ngei rang ani!
Blessed [are] they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.
7 Mulungjûrpuina dôn ngei chu satvur anni; Pathien mulungjûrpuina an chang rang ani!
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Mulung inthiengngei chu satvur anni; Pathien an la mu rang ani!
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
9 Inngêina ranga sintho ngei chu satvur anni; Pathien'n ama nâingei tiin a la koi ngei rang ani!
Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called children of God.
10 Pathien'n a minnângngei sin sikin nuomlona tuong ngei chu satvur anni; Invân Rêngram an ta ani!”
Blessed [are] they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Ku nûkjûingei nin nina sika min nangni an êroa, an nunuom nangni an loa, milak saloi ngeiin nangni an nôn tika chu satvur nin ni.
Blessed are ye when men shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Nin râiminsân ungla, nin ta rangin râisânman lientak invâna darin aom sikin. Nin motona lei om dêipungei hah khom nunuomlona an lei tuong ngâi ani.”
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
13 “Mitin ta rangin michi angin nin ni. Aniatachu michi hih a âlna ahong dongin chu min âl nôk thei ni khâi mak. Mangmunboi ahong changa, masikin an paia, mingeiin an sirpol ngâi ani.
Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
14 “Nangni ngei hah rammuol pumpui rangin vâr angin nin ni. Tângsîpa khopui aom chu inthup thei ngâi mak.
Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
15 Tutên châti mochokin khuriâi nuoia dar ngâi mak ngei; manêkin chu in sûnga mi murdi a êlminvârna rangin châtidarna kêng an dar ngâi ani.
Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.
16 Ma angdên han nin vâr hah mingei makunga vâr ngêt rese, hankêng nin neinun sa tho ngei hah mûng an ta, male invâna om nin Pa minpâk thei an tih.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 “Moses le Dêipungei Balam minchûnangei minboi ranga juongin ni be no roi. Ma ngei hah minboi ranga juong ni mu-unga, an minchûnangei ajuongtung dikna ranga kêng ki ni.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Pilchung le invân a om kâr chu Balam chong ânziek ahâng chînte mo, miziek dukriekte mo hi boi no nih, neinunngei murdi mongna ahongtung mâka chu ti hi riettit roi.
For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Masikin tukhomin hi chongpêkngei lâia achîntak khom jômloiin, ma angdênin tho sa rangin midangngei khom a minchûn chu invân Rêngrama chu mi chîntak nîng a tih. Nikhomrese tukhomin Balam a jôma, ma angdênin tho sa rangin mi a minchûa anin chu invân Rêngrama chu mi lien nîng a tih.
Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Hanchu, Pathien lungdo sinna lama Balam minchupungei le Phariseengei nêkin taksôn-omin nin om vaiin kêng invân Rêngrama nin lût thei rang tiin nangni ki ril ani.
For I say to you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 “Tienlâia mingei kôm chu, ‘Mi that no roh; tukhom mi that chu roijêkna makunga inding a tih,’ tiin an ril ngâi ti nin riet.
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment:
22 Ania, atûn keiman chu: Tukhom a lâibungpa chunga a taksîn chu roijêkna makunga tuongin om a tih, tukhom a lâibungpa kôm, ‘Mangmunboipa!’ ti chu roijêkna makunga tuongin om a tih, male tukhom a lâibungpa kôm mangmunboi, amopa ti chu meidîla se rangin ichi aom ani. (Geenna g1067)
But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
23 Masikin mâichâm motona Pathien kôm neinunpêk ne pêk rang lâitak khomin na lâibungpa'n nu chunga mulung hoiloina a dôn iti ni riettitin chu,
Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;
24 mâichâm motona ne neinunpêk ne pêk rang hah mâk inla, inrangin sênla, na lâibungpa leh inngêina va sin bak inla, masuole chu hongkîr nôk inla Pathien kôma ne neinunpêk rang hah pêk roh.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 “Mîn dabi thôn nang an doia roijêkna muna nang an tuongin chu zora ala om sûngin nin bâiinkhamna hah inngêipui roh, roijêkna mun nin tung mân. Amuna voikhat pai na va tungin chu, ama'n roijêkpu kuta nang bâng a ta, misûrngei kuta nang bâng a ta, male jêl-ina khum nini rang ani.
Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Nangni ki ril, poisate tena luo lei nu thuon mâka chu ma muna han om tit ni tih.
Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 “Inrê no roh, an lei ti hah nin riet.
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Ania, atûn Keiman chu: tukhomin nupang midit enin a ena, amanu hah luo rang a nuomin chu a mulungrîla amanu leh han an inrêa, theiloi changin aom zoi, tiin nangni ki ril ani.
But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
29 Masikin ni mit chang tieng han nang aminpalin chu kêlpai inla, vôrpai kelen roh! Na takpum, pumpuia meidîla se nêkin chu na takpuma abâk inkhat ânsam hah chu nata rangin asa uol. (Geenna g1067)
And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast [it] from thee: for [it] is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Nu kut changtieng nang aminpalin chu tanpai inla, pai kelen roh! Na takpum, pumpuia meidîla se nêkin chu na takpuma abâk inkhat ânsam hah chu nata rangin asa uol ani.” (Geenna g1067)
And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “‘Tukhom a lômnu a mâkin chu mâkna lekha a pêk rang ani,’ an ti sa.
It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Hannirese atûn Keiman chu: tukhom pasalin a lômnu hah roi danga niloiin, taksôn omloina sika a mâka anin chu a lômnu hah inrê a minchang ani; male mi lômnu mâksai inneipui nôkpu chu amanu hah a inrêpuiin theiloi a changsa ani, ti nangni ki ril ani.
But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.
33 “Tienlâia mingei kôm chu, ‘No chonginkhâm hah set nôn la, Pumapa makunga nên khâmna hah tho roh,’ an ti, tiin nin riet sa.
Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:
34 Aniatachu atûn keiman chu, chonginkhâm nin sin zorân inkhâmna ite mang no roi. Invân sâmin khom, khomâkinsâm no roi, Pathien Rêngsukmun ani sikin;
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:
35 pilchung sâmin khom, khomâkinsâm no roi, a ke darna ani sikin. Jerusalem sâmin khom, khomâkinsâm no roi, ma khi Rêng roiinpuitak khopui ani sikin.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
36 Nin lu sâmin khom khomâkinsâm no roi, samsang inkhat luo hih nin minchek thei le nin minhâng thei aom loi sikin.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 ‘Ani’ nônchu ‘Nimak’ vai ti roi, mapêna nin ti hah chu Saloipa Inkhat renga hong kêng ani.”
But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever [is] more than these cometh of evil.
38 “‘Mit ruthûla mit,’ ‘hâ ruthûla hâ,’ an ti hah nin riet.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Aniatachu atûn keiman chu: nin chunga asaloi tho ngei chunga phubaluok no roi. Tukhomin ni bieng chang tieng a bênin chu, voi tienga ni bieng khom minbên sa roh.
But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Tukhom nu sûng kancholi lâk rang a râivala roijêkna muna nang tuong rang a bôkin chu na kâncholiinchuol khom pêk sa roh.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
41 Mi'n a puok kilometer khat pêl rangin nang a tiin chu kilometer inik pêlpe roh.
And whoever shall constrain thee [to go] one mile, go with him two.
42 Mi'n neinun imini nang a zong zorân chu, maha a kôm pêk roh; mi lâkâi nang a zongpu hah lei min pûk roh.”
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.
43 “Na malngei lungkham inla, na râlngei mumâk roh,” an ti iti nin riet.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy:
44 Aniatachu atûn keiman chu: nin râlngei lungkham ungla, an nunuom nangni lo ngei hah chubai tho pe roi,
But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
45 masikin invâna nin Pa nâingei nin hongni theina rangin. Ama'n misiengei le misangei chunga a nisa hah ân-angbangin a min suok ngâia, asa sinngei le asie sinngei chunga khom ruo a min juong pe ngei ngâi.
That ye may be the children of your Father who [is] in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Nang lungkhamngei vai nu lungkham ngeiin te ithomo Pathien'n râisânman nang a pêk ranga? Mahah chu sum rusuongpungei khomin an tho ngâi!
For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 Hanchu, nin malngei kôm vai nin chongin te imo aliek nin tho uola? Mahah chu sonongngei khomin an tho ngâi!
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
48 Invâna nin Pa asa akipphar anghan nangni khom nan satna hah akipphar ngêt rang ani!
Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.

< Matthew 5 >