< Matthew 24 >

1 Hanchu, Jisua hah a jôka, Biekin renga a se lâiin Biekin min en rangin a ruoisingei a kôm an honga.
Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
2 Ama han an kôm, “En roi, Adiktakin nangni ki ril, hitaka lung inkhat luo khom hih amuna om no nih; anrêngin paiin om riei an tih,” a tia.
Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
3 Hanchu, Jisua Oliv tângah ânsung lâiin, a ruoisingeiin a theiin an hong intongpuia. “Mi ril ta, hi ngei hih itika mo ai tung rang,” male “Nu juong nôkna rang le rammuol mongna rang minsinna hah imo ai ni rang,” tiin an rekela. (aiōn g165)
„Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn g165)
4 Jisua'n an kôm han, “Tutên nangni an huong loina rangin, indîn roi.
Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
5 Mi tamtakin, ‘Messiah hah ki ni!’ tiin keima riming songin hong an ta, mi tamtak lei huong an tih.
Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
6 Nin kôla indoina roi riet nin ta, ala takna indoina roi inthang la riet nin tih, nikhomrese, nin jâmminzal no roi. Ha neinunngei hah chu ahongtung ngêt rang ani, nikhomrese amongna chu lani no nih.
Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
7 Nam le nam indoi an ta, ram le ram indoi an tih. Muntina mâitâm chul ata, ningnu innîk atih.
Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
8 Ha ngei hah nâiha aphut chak ang hah ani.
Ale to bude jen počátek hrůz.
9 Hanchu, dûk nangni min tuong rang le nangni that rangin nangni la sûr an tih. Keima sikin nam tinin nangni la mumâk an tih.
Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
10 Ma tika chu mi tamtakin an taksônna la mâng an ta, lân sûr inlôm an ta, lân mumâk inlôm an tih.
Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
11 Male, dêipu dikloi tamtak hong suok an ta, mi tamtak la huong an tih.
Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
12 Hanchu, sietna ala pung rang sikin mi tamtak lungkhamna la dâi atih.
Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
13 Nikhomrese, tutu among dêna diera tuong chu sanminringin om an tih.
Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
14 Male, hi ‘Rêngram Thurchi Sa’ hih namtin rietna rangin rammuol pumpuia misîrin la om a ta; male, amongna hong tung atih.”
Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
15 “Hanchu, ‘Intakna Ichiom Tak,’ dêipu Daniel ramanga lei misîr hah mûng nin ta, mun inthienga han inding a tih.” (Apore murdi'n aomtie riet rese ngei!)
Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
16 “Male Judea rama om ngei hah tânga rot ngêt rese ngei.
pak utečte z Judska do hor;
17 Mi a inchunga om khom insûnga a neinun kaisuo rangin chum no rese.
kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
18 Mi loia om khom a puon lâk rangin kîr no rese.
19 Ha ni han chu nâivongngei le nu nâite pomlâingei chung chu ântak bâk rang na!
Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
20 Nin rot rang zora hah phalbia mo, sabbathni'n mo ani loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
21 Ha zora dûktongna ichiruoi inthang om rang ha chu rammuol insieng renga atûn tena la om ngâi maka, om nôk tet khâi no nih.
Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
22 Nikhomsenla, Pathien'n ha sûn ngei hah a minbong zoi; ni no senla vang chu tute ringsuok thei noni ngei. A mi zenngei sikin Pathien'n ha sûn ngei hah minbong a tih.
23 “Male, tukhomin nin kôm, ‘En ta, Messiah chu hin a om!’ aninônchu ‘Soson a om!’ an ti khomin iem no roi.
Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
24 Messiah rothol ngei le dêipu dikloi ngei an la suok rang ani; ha ngei han thei vang senla ngei chu Pathien zen mingei luo an huong theina rangin minsinna sininkhêl le sin kamâmruoi thông an tih.
Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
25 Rangâi roi! Azora ahongtung mân nangni ki lei ril ani.
Pamatujte na tato má varování.
26 Aninônchu, nin kôm, ‘En ta, ramchâra aom!’ an ti khomin mahan se no roi; aninônchu hin ânthup an ti khomin iem no roi.
A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
27 Miriem Nâipasal juong nôk rang chu kôlinleka dapdaptingei sak tieng renga thang tieng tenah ahonginlek anga han ani rang sikin.
Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
28 “Kho munah khom saruok omna murdia sêlkuru khom intûp an tih.”
Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
29 “Ha intakna nikhuongei zoiin chu nisa jîng a ta, thâ vâr khâi nonih, invân renga ârsi ngei tâk a ta, invân sinthotheina ngei hah inphêthet'n om an tih.
A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
30 Masuole chu Miriem Nâipasal minsinna hah invâna inlang ata; pilchunga mi murdi'n Miriem Nâipasal invâna sûm chunga sinthotheina le inlal taka juong an mu tikin chu chap an tih.
Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
31 Bekul miring inring tak tum nîng ata, hanchu, a vântîrtonngei hah rammuol rikil minlia tîr a ta, kôlkung renga kangkhat tienga kôlkung dênin a mi zenngei mintûp atih.”
Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
32 “Ha chongmintêk hah theichang kunga inchu roi. Amachang ahong ringa, ahong innoia, abuo ahong incherin chu kholum ahong nâi zoi tiin nin riet ngâi.
Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
33 Ha angdênin, ma neinunngei murdi hah nin mu'n chu, a zora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi ti riet roi.
Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
34 Atûnlâia mingei hih an thi riei mân, hi ngei nâm hih tung let atih ti riettit roi.
Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
35 Pilchung le invân boi a ta, ko chong chu boi no nih.”
Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
36 “Hannirese, ha nikhuo le a zora ha chu Pa telloiin chu tutên riet mak ngei; Invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin.
Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
37 Miriem Nâipasal juong nôkna chu Noah damlâi angdên han nîng atih.
Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
38 Tuilien mân, sûn ngeiah han chu Noah rukuonga a lût ni dênin an sâka an nêka, lômnu, lômpa an innei ngâia.
Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
39 Tui ahongliena, an rêngin an inmang riei mâka chu imo ahongtung ite riet mak ngei. Miriem Nâipasal juong nôkna chu ha ang takah han nîng atih.
Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
40 Ha tikin chu mi inik loia sin an ta inkhat tuongin om a ta, inkhat mâkin om a tih.
Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
41 Nupang inik sasum kunga sângsukin om an ta, inkhat mâkin om a ta, Inkhat tuongin om a tih.
Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
42 Masikin inning chien roi, itiknimo nin Pumapa a juong rang riet mak chei.
A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
43 In pumapa'n inru hong rang zora hah riet senla chu, lei meng a ta, a neinunngei min muruk no nih, ti hih riet roi.
Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
44 Masikin nangni khom intûng chienin om roi, nin tûng loi zora takin Miriem Nâipasal a juong rang sikin.”
Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
45 “Tîrlâm taksônom avâr tak, a pun a insûng cherêla, tîrlâm dangngei zora tina an sâk sem pe ranga ulien a minchang chu tumo nini?
Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
46 A pu'n a honga, ha anga sin thoa tîrlâm a hong mu ha chu a râisân ani,
Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
47 Adiktakin nangni ki ril, a pu han a neinun murdi chunga ajêkpu minchang a tih.
Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
48 Hannirese, tîrlâm saloi anîn chu, a mulungin ‘Ku pu chu hong vak no nih’ tîng a ta,
Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
49 a tîrlâm champuingei lei jêm a ta, ju inrûingei kâra lei nêkin lei sâk a tih.
začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
50 Male, ha tîrlâm hah a tûng loi lâitak le a riet loi zora takin a pu hong suok pe atih.
Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
51 A pu han ât nôinek a ta, asarotholngei chang anga han minchang a tih, Mahan chap a ta, a hâ riel a tih.”

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water