< Luke 1 >
1 Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
And they were both righteous before YHWH, walking in all the commandments and ordinances of YHWH blameless.
7 Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
And it came to pass, that while he executed the priest's office before YHWH in the order of his course,
9 Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of YHWH.
10 Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
And there appeared unto him an angel of YHWH standing on the right side of the altar of incense.
12 Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
For he shall be great in the sight of YHWH, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
And many of the children of Israel shall he turn to YHWH their Elohim.
17 Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
And he shall go before him in the spirit and power of EliYah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for YHWH.
18 Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of YHWH; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
Thus hath YHWH dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from YHWH unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, YHWH is with thee: blessed art thou among women.
29 Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with YHWH.
31 Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Yahushua.
32 Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and YHWH Elohim shall give unto him the throne of his father David:
33 Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn )
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of YHWH.
36 Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
For with YHWH nothing shall be impossible.
38 Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
And Mary said, Behold the handmaid of YHWH; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit:
42 Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
And whence is this to me, that the mother of my Sovereign should come to me?
44 Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from YHWH.
46 Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
And Mary said, My soul doth magnify YHWH,
47 ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
And my spirit hath rejoiced in Elohim my Saviour.
48 A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn )
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn )
56 Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
And her neighbours and her cousins heard how YHWH had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised YHWH.
65 An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of YHWH was with him.
67 John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
Blessed be YHWH Elohim of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn )
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn )
71 Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
The oath which he sware to our father Abraham,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of YHWH to prepare his ways;
77 A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
Through the tender mercy of our Elohim; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.