< Jakob 2 >
1 Ka lâibungngei le sarnungei, ei Pumapa Jisua Khrista iempungei nin ni anghan, roiinpuina Pumapa mingei pêntienga ânlang dungjûiin nin mi zenuolna lamngei ha adadangin nin tho tet rang nimak.
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
2 Chongkhatin nin intûpna ina han minei rângkachak kutsabi buna puon satak insilin hong senla, male mi inriengte puonchetnar insilin hong lût sa senla.
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
3 Puon satak insilpu kôm nin jâna nin minlang uola, a kôm, “Hi mun satak hin insung roh,” nin tia, aniatachu mi inriengte kôm han chu, “So son vân ding roh, aninônchu ka ke kôla chuonglâia hin insung roh,” nin tiin chu,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
4 nangni nanâkin nin lâia ateinangei nin sin sik le nin roijêknangei hah nun saloingei chunga anngam sikin theiloi nin chang ani.
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
5 Rangâi roi, ko moroitak lâibungngei le sarnungei! Pathien'n hi rammuola mi inriengngei hih taksônna tienga nei rangin le ama lungkhamngei ta ranga ân khâmsai Rêngram ha luo rangin a thang ngei zoi ani.
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
6 Aniatachu nangnin chu inriengngei mân tho ngâi mak chei! Tu ngei mo an zojôt nangni loa, roijêkpungei kôm nangni kainâl ngâi ha? Aneingei an ni!
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
7 Riming asa nangni pêka om, arilsiet ngâi khom anni ngei hah an ni.
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
8 Pathien lekhabua, Rêngram balam nin man, “Nangma nên lungkham anghan nu bungangei lungkham roh,” ti chong hih nin jômin chu neinun asa nin tho nîng atih.
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
9 Aniatachu mi apêntienga ânlang dungjûiin nin enin chu, sietnân theiloi nin chang ani, male Balam khomin balamsietpu anghan nangni a minchang ani.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
10 Tukhom Balam chongpêk inkhat a sietin chu anrêngin a siet let ani.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
11 “Inrê no roh,” tipu dên han, “Mi that no roh,” a ti sa sikin. Inrê tho no khom inla, mi na thatin chu balam sietpu dên no hongni.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
12 Mi min zalenna balama roijêka om rang mingei anghan chong ungla, sin khom tho roi.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
13 Mi chunga mulungjûrpuina dônloi chu Pathien'n mulungjûrpuina minlang loiin a chunga roijêk pe a ta; aniatachu mulungjûrpuinân roijêkna chunga a mene ngâi ani.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
14 Ka lâibungngei le sarnungei, mi inkhatin taksôna ko dôn ti ungla, sinthôn nin minlang nônchu imo asatna aoma? Ma anga taksôna han nangni sanminring thei rang mo?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
15 Chongkhatin lâibungngei mini, sarnungei mini puonsil boiin le sâknêk hunloiin om senla ngei.
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
16 Nangnîn an kôm, “Pathien'n sat nangni vur rese! Alum-îrin om ungla khop takin sâk roi!” ti ungla, taksa ringna ranga an nângngei ha pêk no ungla, imo asatna aom ranga?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
17 Ma angdênin taksôna hi athenin aoma: sintho akopsa nônchu athi ani.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
18 Aniatachu tumakhatin, “Mi inkhatin taksônna a dôna, mi dangin sintho a dôn,” a ti thei, keima ku thuonna chu, “Kho-angin mo mîn sintho boiin taksônna a dôn thei ni min mu roh. Keiman taksônnân ki sinthongei nang min mu ki tih.”
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
19 Pathien chu inkhat vai kêng aom tih ni iem mo? Asa! ramkhoringei khomin an iema male chîn an innîk ngâi ani.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
20 Nangma amopa! Sintho boia taksônna chu kâmnângloi ani tih mu rang nu nuom mo?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
21 Kho angin mo ei richibul Abraham'n Pathien kôm adik a chang? Ma ha a nâipasal Isaac mâichâm chunga a pêka a sintho sika kêng ani.
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
22 A taksôna le sintho ha munkhatin sin a thoa; a taksônna hah a sinthôn ahong mikhip ani, tih nu mu loi mo?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
23 Pathien lekhabu'n ati hah ahong dika, “Abraham'n Pathien a iema, a taksônna sikin Pathien'n mi diktak anghan a bê ani.” Masikin Abraham hah Pathien mal tiin koi ani zoi.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
24 Hanchu mingeiin an taksônna atheivaiin niloiin, sintho sikin kêng Pathien kôm adik an chang ngâi tih nin mu zoi ani.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
25 Ma angdênin Rahab notizuornu khom han Israelnâingei enrichikpungei lamdon lei thôn, lam dang tieng rotpai rangin a lei san ngeia, a sintho sikin Pathien kôm adik a chang ani.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
26 Masikin ratha boiin takpum athi ani, anghan taksônna khom sinthongei boiin chu athi ani.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est