< Hebrew 13 >
1 Inkhat le inkhat Khristien sungsuokngei anghan inlungkham inlôm roi.
Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Nin ina khuolmi ngei modôm rang riettit roi. Mi senkhatin ma anghan lei thôn an riet loi kârin vântîrton ngei an lei mintung zoi kêng.
And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Intângna ina omngei hah, nangni khom anni ngei leh ântâng sa anghan riettit roi. Intak tuongngei hah nangni khom nin tuongpui ngei sa anghan riettit roi.
Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Inneina hi mi murdi'n an minlut rang ania, lômpa ngei le lômnu ngei khomin taksôn omin an om inlôm ngêt rang ani. Inditnasaloi songngei le inrê songngei chu Pathien'n a jêk rang ani.
Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Nin ringnuna han sum miditna inchel no rese, nin dôn chunga han nin mulung minchuk roi. Pathien'n, “Nang mathân tet no ninga; nang mâkrak no ning,” a tia.
Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Masikin hâitakin, “Pumapa chu mi sanpu ani, chi no ning. Miriemin imo minlo thei ranga?” tîng ei ti u.
So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Pathien chong nangni lei misîr pe nin ruoipu masa ngei hah riettit roi. An lei hong omlam le an thitie ngei hah mindon nôk ungla, male an taksôn lam inchu roi.
Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Jisua Khrista chu majân, avien le kumtuongin aningâiin ani tit. (aiōn )
Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
9 Minchuna dang ngeiin lampui dik renga nangni tuong minvâi no rese ngei. Pathien moroina renga sûngtienga râtna man hi asa, sâknêk roia balam jômin chu ni no rese; ma balam jômpu ngei han ite asena-om man mak ngei.
Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Judangei chubaimûkna muna ochai sin tho ngei hah ei mâichâm chunga inbôlna ite sâk rangin racham nei mak ngei.
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Juda Ochai Inlaltak han nunsie inbôlna rangin sa thisenngei hah pêk rangin Mun Inthieng Tak sûnga han a lûtpui ngâia; aniatachu sa takpumngei hah chu rubuk pêntieng han an hâl ngâi ani.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Masik taka han, Jisua khomin ama thisen nanâk leh mingei an nunsiena renga a minthieng theina rangin khopuilien pêntieng a thi ani.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Tho, masikin ama kôm khopui pêntieng sêng ei ta a mâimôkna va tuongpui sa rei u.
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Pilchunga hin eini rangin khopuilien adet dôn mak me; khopuilien la hong om rang hah ei thîr bang ani.
For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Tho, Jisua jâra ei inbôlnân Pathien kôm minpâkna pêk tit ei tih u, maha meleingeiin Inbôlna an pêk, Pumapa ani, tia ama an thopna ani.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 Asa sin le inkhat le inkhat insan inlôm hi mingil tet no roi, asikchu ma ngei hi inbôlna Pathien râiminsân ngâi an ni.
And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
17 Nin ruoipungei chong jôm ungla, an chongpêk murdi jûi roi. Pathien kôm an sintho ngâi ngei hah an la misîr ngêt rang sikin inngam loiin nin ratha ngei an enkol ani. An chong nin jômin chu râisân takin an sintho an ta; nin tho nônchu inngûi pumin tho an ta, ninta rangin sa no nih.
Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Kin ta rangin chubai mi tho pe tit roi. Zora tiin neinun dik sin rang kin nuom tit sikin sielesa rietna inthieng kin dôn, ti kin riet mindik ani.
Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Nin kôm tieng Pathien'n mi hong tîrlai nôk theina rangin chubai tho rangin nangni ke ngên tatak ani.
And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Ei Pumapa Jisua, a thina sika kumtuong chonginkhit min deta om, belri ranga Belrihôlpu Roiinpuitak, thina renga a kaithoinôkpu inngêina Pathien han a lungdo nin sin theina rangin neinun sa nin nâng murdi nangni pêk senla, Jisua Khrista jâra ei sûnga hin ama'n a lungdo sin rese. Male Khrista kôm roiinpuina chu kumtuong, kumtuongin om rese! Amen. (aiōn , aiōnios )
And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Ka lâibungngei le sarnungei, nin kôma ke lekhamuthuon hi asei bak loi sikin hi mohôkna chongbe ngei; hi lunghâng thôn nin rangâi rangin nangni ke ngên ani.
And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Ei lâibungpa Timothy hah intângna in renga mojôk ani zoi ti nin riet rangin ku nuom. A hong laiin chu, nangni ko hong mu tena hongtuong ki tih.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Nin ruoipungei murdi le Pathien mingei murdi chibai mi pêk pe roi. Italy renga lâibung le sarnungeiin chibai nangni an hong muthuon.
Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 Pathien moroina chu nin rênga nin kôm om rese.
Grace be with you all. Amen.