< Galatia 1 >

1 Paul, Miriem renga niloi, miriem jâra khom niloi, Jisua Khrista le thina renga kaithoipu Pathien jâra tîrton keima.
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
2 Male ko ompui sûngsuokngei nâmin Galatia taka om koiindangngei chibai nangni an muthuon;
and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
3 Pa Pathien le ei Pumapa Jisua Khrista renga moroina le inngêina nangni pêk rese.
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
4 Atûnlâi rammuol sietna renga Khrista'n mi kêlsuo theina rangin, ei Pathien le ei Pa lungdo jômin, ei nunsie sikin ama ânpêk zoi. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn g165)
5 Pathien kôma inlalna tuonsôtin om rese, Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Khrista moroina jâra nangni koipu hah irang mo inrangtaka nin mâka, Thurchisa dang nin ipom hih nangni ka kamâm.
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
7 Maha thurchisa adang viek ni uolma, mi senkhatngei hin nangni minjêlin Khrista thurchisa thûl an bôk kêng ani.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
8 Nikhomsenla, keinin mo, invân renga vântîrton khomin mo thurchisa dang an misîr duoiin chu meidîla rang theiloiintumin om rese.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Motona kin ti anghan kin ti nôk, nin pomsa thurchisa hah niloia thurchisa dang nin kôm juong misîr an omin chu, ama hah meidîla rang theiloiintumin om rese.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Keiman atûn hin miriemngei pomna zong mo kini? Nitet mak! Keiman ka nuom chu Pathien pomna kêng! Miriem riming inthangna rang rok ka la nîn chu, Khrista tîrlâm ki ni loi rang ani.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
11 Ma anghan, sûngsuokngei, thurchisa nangni ki ril hah miriem tienga chong ni mak iti nangni minriet rong.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Miriem kôm renga ka man ni maka, tute mi minchu khom ni mak. Mahah Jisua Khrista'n ko kôm lelea ânlâr ani.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
13 Juda sakhuo balama kênpêk lâia ko om lam hah nin riet; Pathien Koiindangngei lungkhamna boiin dengminthei ngeia, theidôra minmang ngei rang bôkin ke lei oma.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 Hanchu, ki richibulngei chong mâk chunga kênpêk uol ngâi sikin Juda balama ki sinthona han ki richingei lâia ka ruolngei tamtak chu ke khêl ani.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Hannirese, Pathien'n a moroinân ka nu vonsûnga ko omlâi renga mi thangsai, a sin tho rangin milei koi ani. Male ama'n mi mindon ha,
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 Jentailngei lâia Thurchi Sa ki misîr theina ranga a Nâipasal ko kôma ânlâr han tute rekel loiin;
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Jerusalema ko motona tîrton lei changngei kôm khom se khâi loiin, Arab rama ke se kelena, masuole Damascus'a ko hongkîr nôka.
nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Hanchu, kum thum suole chu, Peter kôm roi ngei riet rangin Jerusalema kava sea, a kôma hapta nik ka va oma.
Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 Ania, Pumapa lâibungpa Jacob telloi chu tute tîrton dangngei mu mu-ung.
But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
20 Nin kôma chong ki miziek hih adik ani. Milak tho mu-ung iti Pathien'n a riet.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Masuole han Syria le Cilicia ramhuol sûnga ke se zoi ani.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Ma zora han Judea rama Koiindangngeiin ke mêl la riet mak ngeia;
I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
23 “Motona mi esêlpu le iemna ahong minboi phar rang bôk ngâipu han atûn hin chu taksônna chong kêng a misîr zoi” ti mi misîrna vai an riet.
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 Ma anghan, keima sikin Pathien an minpâk zoi.
And they glorified God because of me.

< Galatia 1 >