< Galatia 1 >
1 Paul, Miriem renga niloi, miriem jâra khom niloi, Jisua Khrista le thina renga kaithoipu Pathien jâra tîrton keima.
PAUL, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 Male ko ompui sûngsuokngei nâmin Galatia taka om koiindangngei chibai nangni an muthuon;
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Pa Pathien le ei Pumapa Jisua Khrista renga moroina le inngêina nangni pêk rese.
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Atûnlâi rammuol sietna renga Khrista'n mi kêlsuo theina rangin, ei Pathien le ei Pa lungdo jômin, ei nunsie sikin ama ânpêk zoi. (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 Pathien kôma inlalna tuonsôtin om rese, Amen. (aiōn )
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Khrista moroina jâra nangni koipu hah irang mo inrangtaka nin mâka, Thurchisa dang nin ipom hih nangni ka kamâm.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Maha thurchisa adang viek ni uolma, mi senkhatngei hin nangni minjêlin Khrista thurchisa thûl an bôk kêng ani.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Nikhomsenla, keinin mo, invân renga vântîrton khomin mo thurchisa dang an misîr duoiin chu meidîla rang theiloiintumin om rese.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Motona kin ti anghan kin ti nôk, nin pomsa thurchisa hah niloia thurchisa dang nin kôm juong misîr an omin chu, ama hah meidîla rang theiloiintumin om rese.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Keiman atûn hin miriemngei pomna zong mo kini? Nitet mak! Keiman ka nuom chu Pathien pomna kêng! Miriem riming inthangna rang rok ka la nîn chu, Khrista tîrlâm ki ni loi rang ani.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ma anghan, sûngsuokngei, thurchisa nangni ki ril hah miriem tienga chong ni mak iti nangni minriet rong.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Miriem kôm renga ka man ni maka, tute mi minchu khom ni mak. Mahah Jisua Khrista'n ko kôm lelea ânlâr ani.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Juda sakhuo balama kênpêk lâia ko om lam hah nin riet; Pathien Koiindangngei lungkhamna boiin dengminthei ngeia, theidôra minmang ngei rang bôkin ke lei oma.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 Hanchu, ki richibulngei chong mâk chunga kênpêk uol ngâi sikin Juda balama ki sinthona han ki richingei lâia ka ruolngei tamtak chu ke khêl ani.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Hannirese, Pathien'n a moroinân ka nu vonsûnga ko omlâi renga mi thangsai, a sin tho rangin milei koi ani. Male ama'n mi mindon ha,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 Jentailngei lâia Thurchi Sa ki misîr theina ranga a Nâipasal ko kôma ânlâr han tute rekel loiin;
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Jerusalema ko motona tîrton lei changngei kôm khom se khâi loiin, Arab rama ke se kelena, masuole Damascus'a ko hongkîr nôka.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Hanchu, kum thum suole chu, Peter kôm roi ngei riet rangin Jerusalema kava sea, a kôma hapta nik ka va oma.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Ania, Pumapa lâibungpa Jacob telloi chu tute tîrton dangngei mu mu-ung.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Nin kôma chong ki miziek hih adik ani. Milak tho mu-ung iti Pathien'n a riet.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Masuole han Syria le Cilicia ramhuol sûnga ke se zoi ani.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Ma zora han Judea rama Koiindangngeiin ke mêl la riet mak ngeia;
And was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
23 “Motona mi esêlpu le iemna ahong minboi phar rang bôk ngâipu han atûn hin chu taksônna chong kêng a misîr zoi” ti mi misîrna vai an riet.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 Ma anghan, keima sikin Pathien an minpâk zoi.
And they glorified God in me.