< Ephesi 1 >

1 Pathien nuomlama Khrista Jisua a tîrton Paul han, Ephesi taka om Pathien mingei, Khrista Jisua leh munkhata an ringnun taksônoma mang ngei.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.
2 Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Pathien le ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm ei râisânchong mintung ei tih u! Khrista leh ên jômna sika han invânrama ratha satvurnangei nâm mi vura.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, par Christ;
4 Rammuol insieng mân renga, Pathien'n Khrista jâra a makunga inthieng le minchâinaboi nirangin mi lei thangsai ani zoi. A lungkhamna sikin
Selon qu'il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui par la charité;
5 Pathien'n Jisua Khrista jâra a nâingei mi minchang rangin alei mintuosai ani, maha a râisânna le a neinunkhîn ani.
Nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par le moyen de Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté;
6 A lungkhamna roiinpuitak hah, a nâipasal taka han neinun manboipêk mi pêk sikin Pathien chu minpâk ei tih u!
A la louange de la gloire de sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.
7 Khrista inbôlna thisen sikin ei sietnangei ngâidamin, jôkin ei om zoi. Pathien moroina roiinpui tie hih,
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
8 minkhîna lientak mi pêk hi! A vârna le a rietheina ngei nâmin
Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence;
9 Pathien neinunkhîn ngei hah zoiin aoma, a lungdo inthup hah zoi ranga a lei khâm chu Khrista taka han min zoi rangin mi min riet zoi.
Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant résolu en lui-même,
10 Ma a lungdo hah azora diktaka Pathien'n neinunsinngei nâm, invân le pilchunga omngei nâm minchunin Khrista han alutak ani rang.
Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre.
11 Neinunngei murdi hih Pathien lungdo le a jêklam angtaka tho ania; hanchu Pathien'n aphutnataka a mintuo lam angtakin Khrista taka a mingei nirangin mi thang zoi ani.
C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté;
12 Tho masikin eini Khrista lei sabei masa ngei hin Pathien roiinpuina minpâk ei tih u.
Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
13 Sanminringna Thurchi Sa, chongtak nin riet lehan Pathien mingei nin hongni zoi. Jisua Khrista nin iema, male Pathien'n Ratha Inthieng a khâm lehan pumanina mohôr nangni nam ani.
En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis;
14 Pathien'n a mingei a khâm pe ngei hah la man ei tih, ti hah ratha khâmna ania, Pathien mingei murdi zalên pharna pêk atih, ti khom mi min riet sa ani. Tho a roiinpuina minpâk ei tih u!
Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 Masikin keima khom, Pumapa Jisua nin taksôn le Pathien mingei nin lungkhamna ti ki riet renga chu,
C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,
16 Pathien kôm râisânchong ki mintung hih mong khâi mu-ung. Chubai ko thôna khom nangni ki riettit ngâi.
Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
17 Male ei Pumapa Jisua Khrista Pathien, Pa roiinpuitak han, ama nin rietna rangin, Ratha vârna le inlârna nangni pêk rangin ke ngên ani.
Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance;
18 Ama vâr nin mu theina rangin nin mulungrîlngei ân-onga, nangni a koina taka sabeina aom ngei, a mi inthieng ngei ranga a khâm satvurnangei kamâmruoi tamtak ngei le,
Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;
19 keini a iemngei kâra sinthotheina lien tie ngei hah nin riet theina rangin ke ngên ngâi ani. Hi râtna, kin chunga sin atho tit hih râtna inthieng
Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force,
20 Khrista thina renga inthoinôka invânrama a chang tienga ânsung lâia a mang nanâk hah ani.
Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 Khrista chu invâna roijêkpungei, rachamneipungei, sinthotheinangei, le pumangei; hi rammuol le rammuol a lahong om ranga rachamneipungei chunga riming ânchungtak a la dôn rang ani. (aiōn g165)
Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (aiōn g165)
22 Pathien'n neinunngei murdi hih Khrista ke nuoia a dara, ma neinunngei murdi hah Pumapa ânchungtak han koiindang kôm a pêk zoi.
Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour chef suprême de l'Église,
23 Koiindang chu Khrista takpum ani, mun nâma neinun murdi mikhippharpu kipna hah ani.
Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

< Ephesi 1 >