< Ephesi 5 >

1 Pathien nâi moroitakngei nin ni sikin ama phuo rangin nin pût ngêt rang ani.
Weest dus navolgers van God, als zijn geliefde kinderen;
2 Khrista'n mi lungkhama, eini rangin a ringna a pêka, inbôlna neinunpêk anga mirimhoi Pathien'n a râisân anghan, nin ringna hah lungkhamnân jêk ngêt rese.
en leeft in liefde, zoals ook Christus u heeft liefgehad en Zich voor ons heeft gegeven als gave en offer, tot een lieflijke geur voor God.
3 Pathien mingei nin ni zoi sikin, nin lâia inditnasaloi ngei, inthiengloina ngei aninônchu inruôkna ngei, nin bâia nin ril luo hih adikloi ani.
Van ontucht, alle soort van onreinheid en hebzucht mag onder u zelfs geen sprake meer zijn, zoals dit heiligen betaamt;
4 Bâingal ngei, chongkâmboi ngei, tusiem porinche ngei khom nin mang rangin inhoi mak; ha ngei ril nêkin Pathien kôm râisânchongril roi.
evenmin van vuile taal, zotteklap of spotternij. Deze dingen betamen niet; een dankgebed betaamt veel meer.
5 Tutên hurindit song le inthiengloi le inruôkngei (inruôk hih mirmil biek ani) murdi'n, Khrista le Pathien Rêngrama rangtum man noni ngei ti nin riet minthâr sikin.
Weet wel: geen ontuchtige, onreine of hebzuchtige bezit een erfdeel in het koninkrijk van Christus en van God; zo iemand staat met een afgodendienaar gelijk.
6 Tutên chongkâmboi leh nangni huong no rese ngei; ma neinunngei sikin kêng Pathien taksina hah ama chongdonloipungei chunga ajuongtung rang ani.
Laat niemand u met holle woorden bedriegen; want daarom juist komt Gods toorn over de kinderen der ongehoorzaamheid.
7 Masikin ma anga mingei lehan ite inzomkhômna dôn rangin tho no roi.
Wordt dus hun medeplichtigen niet!
8 Nangni nanâkin ijînga lei inmangin nin om ngâia, hannirese Pumapa mingei nin hongni zoia, masikin avâra om ngâi mingei anghan nin om ngêt rang,
Vroeger waart gij duisternis, thans zijt gij licht in den Heer; gedraagt u dan ook als kinderen van het licht.
9 satnangei, diknangei le chongtak jâttin mara tamtak musuok hih avâr chu ani.
Want de vrucht van het licht bestaat in allerlei goedheid, gerechtigheid en waarheid.
10 Pumapa râisânna ngâi hah imo ani riet rangin pût roi.
Onderzoekt wat welbehaaglijk is aan den Heer,
11 Mingei an sin ngâi kâmnângloi neinunngei hah ite tho no roi, ijîng ta neinunngei hah. Manêkin avârna hongtuong pai ngei roi.
en neemt geen deel aan de onvruchtbare werken der duisternis; maar keurt ze af.
12 (Inrûka an tho ngâi neinunngei chungroi hih chu amisîr khom inzakpui aom sabak tatak ani.)
Want wat door hen in het geheim wordt gedaan, is te schandelijk zelfs om het te noemen.
13 Male neinunngei murdi hi avâra hong tuongin aomin chu, an nina diktak hah ânthârin ânlang ngâia;
Alles echter wat afkeurenswaardig is, wordt openbaar gemaakt door het licht; want het licht maakt alles openbaar.
14 i-ih neinun khom ânthârlaka inlanga omngei ngân chu avâr ani sikin. Ma sika han kêng, “Nangma a in meng inla, thina renga inthoi roh, hanchu, Khrista'n nu chunga juong êlminvâr atih,” a ti hah.
Daarom wordt er gezegd: "Ontwaak, gij slaper; Sta op uit de doden, En Christus zal over u lichten!"
15 Masikin mi inmôlngei angin om loiin, mivârngei anga omin, nin om lama singthei roi.
Ziet dus nauwlettend toe, hoe ge u gedraagt: niet als dwazen, maar als wijzen;
16 Nikhuongei hih asa khâi loi sikin, zorânchum nin dôn ngei hah mang mindik ta roi.
benut de gunstige gelegenheid, want de tijden zijn boos.
17 Masikin moh no ungla, Pumapa'n nin sin ranga a nuomngei hah riet rangin pût ta roi.
Weest daarom niet onverstandig, maar tracht de wil des Heren te verstaan.
18 Ju inrûiin om no roi, nangni vai kêng nangni asiet rang; manêkin Ratha'n sip roi.
Bedrinkt u niet aan de wijn, want dit voert tot losbandigheid; maar wordt vol van den Geest.
19 Lapuingei chongbâingei, minpâkna lângei, male la inthiengngei leh inrokôk ungla; minpâkna lângei lapuingei lehan nin mulungrîlngeia Pumapa kôm minpâkna lâtho roi.
Spreekt tot elkander in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen; zingt en juicht in uw hart voor den Heer;
20 Neinunnâm chunga ei Pumapa Jisua Khrista rimingin, zoratin Pa Pathien kôm ngêt han râisânchongril roi.
betuigt zonder ophouden voor alles uw dank aan God en den Vader, in de naam van Jesus Christus onzen Heer.
21 Khrista taka nin inthieng sikin inkhat le inkhat inpêklût inlôm roi.
Weest elkander onderdanig in de vreze van Christus.
22 Lômnungei, Pumapa kôm nin inpêklût anghan nin lômpangei kôm inpêklût roi.
Gij vrouwen, weest onderdanig aan uw mannen, als aan den Heer.
23 Khrista chu ama takpum, koiindang sanminringpu ania, koiindang chunga racham a nei anghan pasal khomin a lômnu chunga racham a nei ani.
Want de man is het hoofd van de vrouw, zoals Christus het Hoofd is der Kerk, Hij die de Verlosser is van het Lichaam.
24 Koiindangin Khrista chunga ânpêklût anghan lômnungei khomin an lômpangei chunga an inpêkrip rang ani.
Welnu, zoals de Kerk onderdanig is aan Christus, zo moeten in alles de vrouwen het zijn aan haar mannen.
25 Lômpangei, nin lômnungei lungkham roi. Khrista'n koiindang a lungkham sikin a ringna a pêk anghan.
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, zoals ook Christus de Kerk heeft bemind. Hij heeft Zich voor haar overgeleverd:
26 Koiindang hah tuia rusûk minsâia, ama chong sika han Pathien kôm a pêk theina ranga maha a tho ani.
om haar te heiligen en te reinigen door het Waterbad, vergezeld van het woord;
27 Innimna koploi, demnaboi, minchâinaboi, kôknaboi le jûrnaboi le chukloina reng omloia, ama kôm nanâka koiindang hah a pêk theina rangin.
om Zich een heerlijke Kerk te bereiden, zonder vlek of rimpel of iets van die aard, maar heilig en zonder enige smet.
28 Ma anghan, pasalngei khomin an takpum angtakin an lômnungei an lungkham ngêt rang ani. A lômnu lungkham kai chu ama ânlungkham ani.
Zo moeten ook de mannen hun vrouwen liefhebben als hun eigen lichaam; wie zijn vrouw bemint, heeft zichzelf lief.
29 (Tutên ama takpum heng ngâi mak, a vâiin a donsûi ngâi; Khrista'n koiindang a donsûia a vâi ngâi anghan,
Welnu, niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat; maar hij voedt en verzorgt het, zoals ook Christus het doet met de Kerk,
30 a takpum abâkngei eini sikin)
omdat we de ledematen zijn van zijn Lichaam.
31 Pathien lekhabu'n, “Masikin pasalin a nû le a pa mâk a ta, a lômnu leh inpumkhat an ta, inik hah inkhat chang an tih,” ati anghan.
"Daarom zal de man vader en moeder verlaten, en zich hechten aan zijn vrouw; en die twee zullen één vlees worden",
32 Ma Pathien Lekhabua han chongtak inthup inthûk minlanga om aom, maha keiman chu Khrista leh a koiindang a misîrnân ki rietthei.
Dit geheim is groot; ik bedoel: zijn verhouding tot Christus en de Kerk.
33 Aniatachu nangni tieng khom mang thei ania; pasal nâmin anni angin, an lômnungei an lungkham rang ani, lômnungei nâm khomin an pasalngei mirit an tho rang ani.
Maar hoe het ook zij: ieder van u moet zijn vrouw liefhebben als zichzelf, en de vrouw moet eerbied hebben voor den man.

< Ephesi 5 >