< Kolossa 2 >

1 Nangni le Laodikea sûnga omngei rang le midang ki misanga mi la rietloingei nâm rangin idôrtak mo sintho ranak ko songtie hih nangni ril rong.
Porque quiero que sepáis lo mucho que lucho por vosotros y por los de Laodicea, y por todos los que no han visto mi rostro en la carne;
2 Hima hih ko thona abi chu mulungrîl hâinân an hong sipa, male lungkhamnân munkhatin an inchunna, riettheina adikin an dôn ngâi rietminthârna akipdir an dôn theina rangin ani. Ma anghan Pathien chonginthup hah hong riet an ta, ma Khrista nanâk hah ani.
para que sus corazones sean consolados, estando unidos en el amor, y obteniendo todas las riquezas de la plena seguridad del entendimiento, a fin de que conozcan el misterio de Dios, tanto del Padre como de Cristo,
3 Ama hih Pathien vârna le rietna rochon inthupngei mo-ongna châbi ani.
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
4 Hanchu, nangni ki ril, tutên inkhalna dikloiin nangni huong no rese ngei, idôra asa angin khom inlang rese ngeia ite nimak ngei.
Ahora bien, digo esto para que nadie os engañe con la persuasión de las palabras.
5 Taksân nin kôm om khom no ronga, hannom ratha'n chu nin kôm ko om tit ngâi, male Khrista taksônna lehan munkhatin nin inding detna inruol hah ku mu anghan ka râiasân ani.
Porque aunque estoy ausente en la carne, estoy con vosotros en el espíritu, alegrándome y viendo vuestro orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6 Khrista Jisua hah Pumapa'n nin lei pomsai anghan, ama leh inzomin om tit roi.
Así pues, de la misma manera que recibisteis a Cristo Jesús, el Señor, andad en él,
7 Ama han ruzung inthûk mathâk ungla, nin ringna hah ama chunga sinminding ungla, male nin taksônna han hong rât uol roi, minchua nin om anghan. Râisân chongrilna leh sip sa roi.
arraigados y edificados en él, y confirmados en la fe, tal como habéis sido enseñados, abundando en ella con acción de gracias.
8 Hanchu, tutên Khrista renga niloiin miriem kuta pêk, minchunangei renga le rammuol ratha saloingei roijêkna renga miriem vârna sika huongna kâmnângloi suokin nangni an sin loina rangin indîn roi.
Tened cuidado de no dejar que nadie os robe con su filosofía y vano engaño, según la tradición de los hombres, según los espíritus elementales del mundo, y no según Cristo.
9 Khrista, miriem nina sûnga han Pathien nina akipin aoma,
Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
10 male nangni khom ama leh nin inzomna han ringna akipin pêkin nin om zoi. Ama chu rathatienga roijêkpungei le rachamneipungei nâm chunga Rachamneipu lientak ani.
y en él sois hechos plenos, que es la cabeza de todo principado y potestad.
11 Khrista leh nin inzomna han sertan nin ni zoi, miriemngei sertan an tho anghan niloiin, Khrista sertana leh hi taksa nunsie sinthotheina renga sanminjôkna lehin.
En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha de mano, despojándoos del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo,
12 Baptis nin chang han Khrista leh phûmin nin om zoia, male ma baptisma nanâk han thina renga a kaithoipu Pathien sinthotheina hah taksônna nin dôn sikin Khrista leh kaithoiin nin om sa zoi.
habiendo sido sepultados con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados con él mediante la fe en la acción de Dios, que lo resucitó de entre los muertos.
13 Moton han chu nin sietnangei sikin le Jentail Balam boi nin ni sikin rathatienga thi nin lei ni. Aniatachu Pathien'n atûn chu Khrista leh nin inzomna han nangni a minring zoi. Pathien'n ei sietnangei murdi mi ngâidam zoia;
Vosotros estabais muertos por vuestros delitos y por la incircuncisión de vuestra carne. Él os dio vida junto con él, habiéndonos perdonado todos nuestros delitos,
14 ei lâkâi intângngei lungkhamna chang phâkloi ranga mizieka omngei leh balam mikhit ngâi ngei hah khâi paiin Khrosa peret leh jêmdelin a minhek suozoi ani.
borrando la letra de las ordenanzas que había contra nosotros. La ha quitado de en medio, clavándola en la cruz.
15 Ma khros chunga han Khrista'n ratha roijêkpungei le rachamneipungei sinthotheina renga ama nanâkin jôkpaiin; ma a menênangei hah mitin mu rangin a minlang zoi ani.
Habiendo despojado a los principados y a las potestades, los exhibió abiertamente, triunfando sobre ellos en ella.
16 Masikin nin sâk, nin nêk roia, aninônchu nikhuo inthieng ngei roia aninônchu Tha Thar Khohoia aninônchu Sabbathni roia mini, tutên roineina nangni dôn pe no rese ngei.
Nadie, pues, os juzgue en el comer o en el beber, o en cuanto a la fiesta, la luna nueva o el día de reposo,
17 Ma anga neinunngei murdi hah chu sûnmotona neinun hongom rang ngei rilîm vai kêng an nia; atatak chu Khrista ani.
que son sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
18 Tukhom inlârna adangviek ngei mu sikin ânchungtak ni ranga, misîra, nunnêmna dikloi dôn rang le vântîrtonngei chubaimûk rang ti ngei han theiloi nangni minchang rangin nangni nanâkin inphal no roi. Mangei hah ite ni uol makngei, ma anga mingei hah chu an miriem mindonân ânpâk an nia
Que nadie os despoje de vuestro premio humillándose a sí mismo y adorando a los ángeles, deteniéndose en lo que no ha visto, envanecido por su mente carnal,
19 male mangei han takpum lu Khrista hah mutu khâi mak ngei. Khrista enkolna nuoia takpumpui hah asân donsuiin, rolo le ratharûi inchunna ngei le ânzomna ngei hah munkhata minchunin, Pathien'n ânsôn ranga a nuom anghan ânsôn ngâi ani.
y sin aferrarse firmemente a la Cabeza, de la cual todo el cuerpo, abastecido y unido por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento de Dios.
20 Khrista leh nin thia hi rammuol rathangei renga nin jôksaipiel hah, ithomo rammuol mingei anghan nin la om bang? Ithomo hi balamngei,
Si habéis muerto con Cristo de los espíritus elementales del mundo, ¿por qué, como si vivierais en el mundo, os sometéis a las ordenanzas,
21 “Mang no roh,” “Sâk no roh,” “Tôn no roh,” ti ngei hih nin jôma?
“no manejes, ni pruebes, ni toques”
22 Mangei hah chu miriemngei an sin balamngei le minchunangei an nia; vêlkhat mang suonûkin chu kâmnângloi neinunngei kêng an ni.
(todo lo cual perece con el uso), según los preceptos y doctrinas de los hombres?
23 Hi rangrâta vântîrtonngei chubaimûk rang ti mo, nunnêmna dikloi dôn rang ti mo, takpum dûkmintong rang ti ngei mo hi vârna chunga ânngamin inlang khom rese ngeia; taksa ôinangei enkolna rangin chu alutna diktak dôn mak ngei ani.
Estas cosas, en efecto, parecen sabiduría en el culto autoimpuesto, en la humildad y en la severidad hacia el cuerpo, pero no tienen ningún valor contra la complacencia de la carne.

< Kolossa 2 >