< Kolossa 1 >

1 Paul, Pathien lungdoa Khrista Jisua tîrton le ei lâibungpa Timothy ngei renga han,
Paulus, Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, och Timotheus brodren;
2 Kolossa sûnga Pathien mingei kôm, Khrista leh inzoma taksônomtak kin lâibungngei le sarnungei: Pathien ei Pa'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
De helgon, och trogna bröder i Christo, som äro i Colossen: Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
3 Nin ta ranga chubai kin tho racham, zoratin Pathien, ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm han râisânchong kin misîr bang ngâi.
Vi tackom Gudi, och vårs Herras Jesu Christi Fader, och bedjom alltid för eder.
4 Khrista Jisua taka nin taksônna le Pathien mingei murdi ranga nin lungkhamna hah kin lei riet sikin.
Ty vi hafve sport edra tro i Christo Jesu, och ( edar ) kärlek till all helgon;
5 Thurchi Sa, chongtak nin kôm ahong phut masa lâihan, sabeina a pêk ngâi thurchi hah nin riet zoi. Masikin nin taksônna le lungkhamna ngei hah nin sabeina chunga ânngama, ma hah nangni rangin invâna hôiin dar ani zoi.
För det hopps skull, som eder är förvaradt i himmelen; af hvilket I tillförene hört hafven, genom Evangelii sanna ord;
6 Nin lâia thurchisa ahong tung masa nia Pathien moroina roi nin lei riet mindik anghan rammuol pumpuia satvurnangei hong mintungin le phuong minzarin aom zoi ani.
Som till eder kommet är, såsom ock i alla verldena, och är fruktsamt, såsom ock i eder, ifrå den dag I hörden och förnummen Guds nåd i sanningene,
7 Epaphras, kin tîrlâm champui moroitak, kin ruthûla Khrista sinthopu taksônomtak renga Pathien moroina nin inchu ani.
Som I ock lärt hafven af Epaphra, vår älskeliga medtjenare, hvilken är en trogen Christi tjenare för eder;
8 Ama han Ratha'n lungkhamna nangni pêk hah khom mi ril zoi ani.
Den ock oss undervist hafver edar kärlek i Andanom.
9 Masika hin, nin chungroi kin riet renga chu zoratin ninta rangin kin chubai ngâi. Ama Ratha'n vârna le riettheina murdi nangni pêka, ama lungdo rietna leh nin hong sip theina rangin Pathien kôm kin ngên ngâi ani.
Derföre ock vi, ifrå den dag vi det hördom, vände vi icke igen bedja för eder och önska, att I mågen uppfyllde varda med hans viljas kunskap, uti all andelig visdom och förstånd;
10 Hanchu Pumapa nuomlam anghan nin om theina rang le zoratina a râisânruo nin tho theina rangin. Nin ringnun han sin asa ngei murdi musuokin, male Pathien nin rietna han nin insôn rang ani.
Att I mågen vandra värdeliga Herranom till allt behag; och ären fruktsamme i alla goda gerningar, och växen till i Guds kunskap;
11 Masikin neinun murdi diertaka nin tuongdier theina rangin a sinthotheina roiinpuitak renga hong râtnangei lehan a râtin nangni sin rese. Male rêngram avârna han Pathien'n a mingei ta ranga rangtum a hôi pe ngei hah nin chang theina ranga ânhoiin nangni sinpu Pa kôm mulung râisântakin râisânchongril roi.
Och stärkte varden med allo kraft, efter hans härliga magt, uti allt tålamod och långmodighet, med glädje;
Och tacken Fadrenom, som oss hafver beqväma gjort till att delaktige vara i de heligas arfvedel i ljuset;
13 Ama'n ijîng sinthotheina renga mi kêlsuoa, a Nâipasal moroitak rêngrama han mi sanminjôkin mi hong tuong lût zoia,
Hvilken oss uttagit hafver ifrå mörksens väldighet, och hafver försatt oss uti sin älskeliga Sons rike;
14 ama'n mi mojôka, maha, ei sietnangei hah mi ngâidam zoi ani.
I hvilkom vi hafve förlossning genom hans blod, nämliga syndernas förlåtelse;
15 Khrista muthei hih mutheiloi Pathien in-angpui ani. Ama hih Nâipasal masatak ania, neinun sinngei murdi nêka ânchungtak ani.
Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.
16 Ama jârin Pathien'n invâna neinunngei murdi le pilchunga neinunngei murdi a sina, muthei le mutheiloi neinunngei; le ratha sinthotheinangei, pumangei, roijêkpungei, rachamneipungei khom minlûtsa ani. Rammuol pumpui hih Pathien'n ama jârin a sin ania, ama ta rang ani.
Ty genom honom äro all ting skapade, som i himmelen och på jordene äro, synliga och osynliga, vare sig thron, eller herrskap, eller Förstadöme, eller Öfverhet; allt är skapadt genom honom, och till honom.
17 Khrista chu neinunngei murdi om mân a lei omsai piel ania, ama leh inzomin neinunngei murdi an omna mun diktaka an om ani.
Och han är för alla, och all ting bestå i honom.
18 Ama hih a takpum, koiindang lu ania; ama hih takpuma ringna bulpui ani. Ama hih Nâipasal masa, neinunngei murdi chunga ama vai hih mun masatak a chang theina rangin thina renga kaithoiin aompu hah ani.
Och han är hufvudet till kroppen, nämliga till församlingena, hvilken är begynnelsen, förstfödd ifrå de döda, på det han i all ting skall hafva föregången.
19 Pathien nina akipdira Nâipasal sûnga om hah Pathien'n ama nanâkin a lungdoa roimasat ani.
Ty behageligit hafver varit ( Fadrenom ), att all fullhet skulle bo i honom;
20 Hanchu, Nâipasal jârin Pathien'n rammuol pumpui ama tieng nanâk hong tuong nôk rangin a masat zoi. Pathien'n a Nâipasal khros chunga a thisen jârin inngêina a sina, masikin pilchung le invâna om neinunngei murdi ama nanâkin anruonin a kôm ahong tuong mikhîr nôk ngei zoi ani.
Och att han genom honom all ting försona skulle med sig sjelf; tillfridsställandes, genom blodet på hans kors, både det på jordene och i himmelen är;
21 Zora khat chu nangni khom neinun saloingei nin sin sik le nin mindon sikin Pathien renga alazanna omin a râlngei nin lei ni.
Och eder, som fordom voren främmande, och fiender med sinnet i onda gerningar.
22 Aniatachu atûnhin, a Nâipasal taksa thina sikahan a malngeiin nangni sinin a makunga ânthieng, demnaboi le minchâinaboia nangni tuong theina rangin.
Men nu hafver han försonat eder med sins kötts lekamen, genom döden; på det han skulle ställa eder heliga, och ostraffeliga, och obesmittade, i sin åsyn;
23 Hannirese nin indingna han taksônomin le dettakin nin om bang ngêt rang ani. Thurchisa nin rieta sabeina nin manna renga han nangni nanâkin inthînpai rangin nin inphal tet rang nimak. Hi thurchisa hih rammuola mitin kôm misîr ani zoia; keima Paul hih ma thurchisa tîrlâm ko hongni zoi ani.
Om I annars blifven i trone, grundade, och faste, och orörlige ifrå det hopp som i Evangelio är, hvilket I hört hafven, och predikadt är för all kreatur, som under himmelen äro, hvilkets jag Paulus är en tjenare vorden.
24 Atûn nangni ranga ku dûktongnangei roia hin ka râiasân. Taksân ku dûktongnangei sika hih Khrista'n a takpum koiindang ruthûla a dûktongnangei aminieng alaomngei zoi ranga ka sanna ani.
Nu fröjdar jag mig uti mitt lidande för eder, och uppfyller i mitt kött hvad som fattas i Christi lidande, för hans lekamen, som är församlingen;
25 Nin satna ranga sin minlang ranga mi pêkpu Pathien'n koiindang tîrlâmin mi sin zoi ani. Hi sin hih a thurchisa misîr mikhip rang hih ania,
Hvilkens tjenare jag vorden är, efter Guds predikoämbete, det mig gifvet är ibland eder, att jag Guds ord rikeliga predika skall;
26 ma Pathien chong hah zora vunsai ngei han chu munisi jâtngei renga thupin aom ngâia, aniatachu atûnhin chu a mingei kôm a minlang zoi. (aiōn g165)
Nämliga den hemlighet, hvilken fördold hafver varit ifrå verldenes begynnelse, och evig tid; men nu är uppenbar vorden hans helgon; (aiōn g165)
27 Mi murdi ta ranga chonginthup anei le roiinpuitak a dôn hih a mingei min riet hih Pathien mintuo ani. Ma chonginthup ha chu Khrista nangnia a om sika Pathien roiinpuina nin chang sa rang hah ani.
Hvilkom Gud ville kunnigt göra, hvilken denna hemlighetenes härliga rikedom är ibland Hedningarna, hvilken är Christus uti eder, härlighetenes hopp;
28 Masikin mimal tinin Khrista leh inzomin Pathien makunga mitungsuo anghan kin hong tuong theina rangin vârna murdia rilin, minchûn, mitin kôm Khrista thurchisa kin misîr ngâi ani.
Den vi förkunnom, förmanande hvar menniska i all visdom; på det vi skole ställa hvar menniska fullbordada i Christo Jesu;
29 Ma sintho rang han Khrista râtna inchungtak mi pêk ngâi le ku sûnga sintho ngâi hih mangin asân ranak songin ki sin ngâi ani.
Der jag ock på arbetar och kämpar, efter hans verkan som krafteliga verkar i mig.

< Kolossa 1 >