< Sinthongei 6 >
1 Ma zora han, ruoisingei an hong pung bang lâia han, anîngtin an neinun sema han meithâingei rang lunghâng an tho ngâiloi sikin Greek chong mang Judangei hah, Juda Hebrew ngei chunga an chiera.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 Masikin, tîrton sômleinik ngei han iempungei murdi an koibum zita, “Pathien chongril mâksanin anîngtin sum puon jêk kin changin chu dik noni.
So the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 Masikin, champuingei nin lâia mi Ratha Inthienga asip le vârna dôn pasal sari inthang ungla, an kôm hi sin hih minkol kin tih,
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 Keini chu chubaitho le chongrilin om kin tih,” an tia.
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
5 Tîrtonngei chong han mipuingei murdi an râiasâna, masikin Stephan taksôn dettak le Ratha Inthienga sip le Philip, Prochoras, Nicanor, Timon, Parmenas le Nikolas Jentail Juda lei chang Antioch mi an thang suok ngeia.
And these words pleased the whole gathering. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 Ma mi sari ngei hah tîrtonngei makunga an minding ngeia, tîrtonngei han an lu chunga kut min ngamin chubai an thoa.
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 Masikin Pathien thurchi inzarin a oma, Jerusalema ruoisingei asân an hong punga, ochai lâia mi tamtak khomin taksônna hah an pomsa zoi.
The word of God increased and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem; and a large group of the priests were obedient to the faith.
8 Stephan chu Pathien satvurna tamtak changin le sinthotheinân a sipa, mipui lâia kamâmruoi le sininkhêl roiinpuitak a tho ngena.
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
9 Hannirese Cyrene khuo le Alexandria khuo renga Juda senkhat (suok renga jôk) Synagog an tia kop sa ngâi ngei le Cilicia ram le Asia rama Judangei an honga, Stephan an hôn khalpuia.
But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 Aniatachu Ratha han ma anga vârna a pêka han a hong chongin chu makhal mindok thei ngâi mak ngei.
They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Hanchu, “Moses le Pathien a rilminsiet kin riet,” min ti rangin mi senkhat sum le an methêmin an lei dara.
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
12 Ma anghan, mipuingei, Upangei le Balam minchupungei an misieta. Stephan hah an minsûra, Judangei roijêkna an tuonga.
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 Mi senkhat a chungroia milak tho rangin an hong tuonga anni han, “Hi mi, hin kin Biekin Inthieng le Moses Balam a rilminsiet bang ngâi.
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
14 Nazereth Jisua'n, hi Biekin hih set a ta, Moses'n balam mi pêk ngei hah thûl atih, tiin a misîr kin riet!” an tia.
For we have heard him say that this Jesus the Nazorean will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
15 Roijêkna muna om murdi'n Stephan hah an enruma, a mâi hah vântîrton mêl angin an mu zoi.
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.