< 2 Korinth 8 >

1 Kin lâibungngei le sarnungei, Macedonia rama koiindangngei lâia Pathien moroina sintho lenna hah nin riet rangin kin nuom ani.
Tambem, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada ás egrejas da Macedonia:
2 Intaknangei an tong han minsin tatakin an oma; aniatachu, an râisâna alien tatak sikin inriengtak nikhomsenla ngei, phaltakin pêkna an dôn ani.
Como em muita prova de tribulação houve abundancia do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficencia.
3 An pharidôr chu an pêka, an phari nêka tam khom an nuom dodôrin an pêk ti nangni ki min riet minthâr ani.
Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 An theia mulungsuokin Judea rama Pathien mingei sanna thona tieng khom sintum dôn sa rangin min ngên ani.
Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a communicação d'este serviço, que se fazia para com os sanctos.
5 Maha kin sabeina pêna ani! Amotona Pumapa kôm an pêk baka; masuole chu, Pumapa lungdôn kin kôm anninanâkin an inpêk nôk ani.
E fizeram não sómente como nós esperavamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Masikin hi sin phutpu, Titus hih kin ngên, hi lungkhamna chuonsin alieka sa uol hih sin minzom tita nangni zoipui rangin.
De maneira que exhortámos a Tito que, assim como d'antes começou, assim tambem acabe esta mercê entre vós.
7 Nin dôn murdi: taksônna ngei, thurchi misîr theina ngei, le rietna ngei, mi san ranga nin jôtna ngei le mi nin lungkhamna han nin nei oka. Masikin hi lungkhamna chuonsin khoma hin phaltaka nin inpêk sa rangin nangni kin nuom ani.
Portanto, assim como em tudo abundaes em fé, e em palavra, e em sciencia, e em toda a diligencia, e em a vossa caridade para comnosco, assim tambem abundeis n'esta graça.
8 Ite balamngei nangni khang pe ma-ung. Nikhomsenla midangngeiin mi san rang an jôt tie ngei nangni min mûn, mi nin lungkham hih adik tatak mo ti riet rang ku pût ani.
Não digo isto como quem manda, senão tambem para provar, pela diligencia dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
9 Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rieta; nei bâk khomsenla, nangni a min nei theina rangin, nangni jârin amananâkin inrieng a chang ani.
Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Christo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
10 Ku nuomlam chu nikuma nin phut hah atûn hin zoi ungla chu nin ta rangin sa uol atih. Sin ranga aphut masa vai nimak choia, hannirese sin ranga a nuom masa khom nin ni sa.
E n'isto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o anno passado começastes não só o praticar, mas tambem o desejar.
11 Hanchu ma chunga han minngam titin, nan chuonsin hah zoi ta roi! Nin lei mintuo anghan zoi rangin jôt ungla, male atûna nin dôn lam tak lehin tho roi.
Agora, porém, completae tambem o já começado, para que, assim como houve a promptidão de vontade, haja tambem o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Pêk rang nin jôtin chu, nin dônloi chunga niloiin, nin dôn chunga nin neinunpêk hah Pathien'n khôk atih.
Porque, se primeiro houver promptidão de vontade, será acceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
13 Nin chunga puokrik nangni min pêlin midangngei mojôk rang pût mu-unga; aniatachu hi zora hin atam nin dôn sikin, ânsam ngei nin san ngei hah asa ani. Hanchu, nangni nin insama anni an dôn mintam khomin nangni san an tih. Ma anghan in-angna om atih.
Porém, não digo isto para que os outros tenham allivio, e vós oppressão,
Mas para egualdade; n'este tempo presente, a vossa abundancia suppra a falta dos outros, para que tambem a sua abundancia suppra a vossa falta, para que haja egualdade;
15 Pathien lekhabu'n, “Arût mintam pu han dôn mintam uol maka, male arût mintôm pu han dôn mantôm uol mak,” ati anghan.
Como está escripto: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
16 Nangni san ranga kin jôt anghan Titus mulung sûnga jôtna min dônpu Pathien chunga kin râiasân tatak!
Porém, graças a Deus, que poz a mesma solicitude por vós no coração de Tito
17 Kin ngênna a lei modôm vai niloiin; ama theia mulungsuokin nangni san rang jôtin nin kôm hong rangin a masat ani.
Pois acceitou a exhortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ama leh lâibung inkhat thurchisa misîrna sin a thona sika koiindangngei murdi'n an jâ tatak ngâipu hah kin juongtîr sa.
E com elle enviámos aquelle irmão que tem louvor no evangelho em todas as egrejas.
19 Male mapên han, ama hih lungkhamna sin Pathien roiinpuina rang le nangni san kin nuomna minlangna rang kin chuonsina le khuolchaina mi jûi ranga koiindangngeiin an thanga an phun ani.
E não só isto, mas foi tambem escolhido pelas egrejas para companheiro da nossa viagem, n'esta graça, que por nós é ministrada para gloria do mesmo Senhor, e promptidão do vosso animo
20 Phaltaka neinunpêk tam kin semna roia hin tute chiernangei akaithoi loina rangin kin indîn ani.
Evitando isto, que alguem nos vitupere n'esta abundancia, que por nós e ministrada:
21 Kin neinunkhîn chu Pumapa mitmua vai niloiin, midangngei mitmua khom dikna sin hih ani.
Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas tambem diante dos homens.
22 Masikin anni lehan kin lâibung inkhat kin juongtîra; vêl tamtak kin minsina male nangni san rang a jôt tatak tiin kin riet. Male atûn vâng chu nin chunga mulungngamna a dôn sabaka, nangni san rang a jôt uol ok zoi.
Com elles enviámos tambem outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentámos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titus hi chu, ka champui le nangni sanna sin ni thopui ngâipu ani; lâibung dang a champuingei hi chu koiindangngei ruthûla Khrista kôm roiinpuina mintung ngei an ni.
Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para comvosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das egrejas e gloria de Christo.
24 Anni ngei kôm han nin lungkhamna minlang roi, masikin nangni kin songna chungroi hin kin dik ti hih koiindangngei murdi'n an riet theina rangin.
Portanto mostrae para com elles, perante a face das egrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa gloria ácerca de vós.

< 2 Korinth 8 >