< 2 Korinth 11 >

1 Ânmôl siei anga ko om lâi khomin mi nin tuongdier pe rangin ku nuom. Rangâihoitakin tho roi!
Jag ville, att I mig något litet lida villen uti min fåvitsko; dock I liden mig väl.
2 Pathien narsana angin kêng nangni ka narsa; dôngmate inthiengtak angin nin nia, pasal inkhat vai, Khrista ngêt lehan in nangni min nei ranga kên khâm pe ngei nin ni.
Ty jag nitälskar eder i Guds nit; ty jag hafver fäst eder enom man, på det jag skulle fly Christo en ren jungfru.
3 Nin mulungbôkngei hah hong sietin Khrista taka nin inpêkna akip le ânthieng hah mâkrak nin tih, ti hih ki chi ani ma angdên han Eve hah murûl vârna milakngei han huongin aom ani.
Men jag fruktar att tilläfventyrs icke sker, att såsom ormen besvek Eva med sin illfundighet, så varda ock edor sinne förvänd ifrån enfaldigheten i Christo.
4 Tumini nin kôm juongin Jisua dang, a thurchi kin misîr niloi a juong misîra; râisântaka nin lei rangâi thei sik le keini renga nin man niloi Ratha le thurchisa adang viek ratha dang le thurchisa dang nin lei pom sikin!
Ty om den, som till eder kommer, predikar eder en annan Jesum, den vi icke predikade; eller om I undfån en annan Anda, den I icke undfått hafven; eller ett annat Evangelium, det I icke anammat hafven, så liden I dem med rätto.
5 Aliekin, “tîrtonngei” tia nin koi ngâi ngei nêka chîn uol ki ni rangin chu mindon mu-ung!
Ty jag håller mig icke ringare, än de höga Apostlar äro.
6 Thurchi misîr chu ke theibâkloi khom ani thei, aninâka rietna tieng chu ma anghan ni tet maka; maha chu zoratin le lampui tina khom nangni kin minthâr pe suo zoi ani.
Och ändock jag är enfaldig i talet, så är jag dock icke enfaldig i förståndet; dock vi äre nog kände allestäds när eder.
7 Pathien Thurchi Sa nin kôm ku juong misîr lâihan ite neinun nangni ngên mu-unga; nangni chôiminsângna rangin keimananâk kên nuoi ani. Maha ko tho minchâi mo?
Eller hafver jag syndat, att jag hafver förnedrat mig, på det I skullen upphöjde varda? Ty jag hafver förkunnat eder Evangelium utan lön.
8 Nin lâia sin ko tho zorân koiindang adangngeiin sanna min pêk ani. Masikin chongna rangin, anni ngei murûkin ke nangni ka san ngâi ani.
Andra församlingar hafver jag beröfvat, och tagit lön af dem, der jag eder med tjente.
9 Male nin kôm ko om sûng han sum kên sam zorân tute nangni minjêl mu-unga; Macedonia ram renga lâibungngei le sarnungei an hong han ka nâng murdi min juong chôi pe ani. Sûnnûk tienga anghan, sûnmoton tieng khom nangni rangin puokrik ni tet no ning!
Och då jag var när eder, och mig fattades något, förtungade jag ingen; ty hvad mig fattades, uppfyllde de bröder, som komne voro af Macedonien; och i all ting höll jag mig, att jag ingom var till tunga; och vill ännu så hålla mig.
10 Khrista chongtak keima taka om sika han hi kên songna hih Achaia ram pumpuia dâirek noni tih hih kên khâm ani.
Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
11 Nangni ku lungkham loi sika mahi ki ti mini? Pathien'n nangni ku lungkham tatak tiin a riet ngâi ani!
För hvad sak? Derföre, att jag icke älskar eder? Gud vet det.
12 Atûna sin ko tho anghin tho tit ki tih, “tîrtonngei” adangngei hah an insong thei loina rang le keini kin sintho angtakin sin an tho an ti thei loina rangin.
Men det jag gör, det vill jag ock göra; på det jag skall förtaga dem tillfällen, som tillfälle söka till att berömma sig, att de äro såsom vi;
13 Ha mingei hah tîrton dik nimak ngei, anni ngei hah tîrton dikloi an nia, an sinthoa milak thoa Khrista tîrton tatak ngei anga inlang ranga ânthok ngei ha an ni.
Ty sådane falske Apostlar, och bedrägelige arbetare, taga sig uppå Christi Apostlars person.
14 Asa, kamâm rang om mak! Soitan luo mana vântîrton vâr angin inlang rangin ânthok duo!
Och det är ock icke under; ty ock sjelfver Satan förskapar sig uti ljusens Ängel.
15 Masikin a tîrlâmngei khom dikna tîrlâmngei anga inlang ranga an inthok hih neinun kamâmom ni uol mak. Amongna chu an sinthongei angtakin an man rangrohoi hah la man an tih.
Derföre är icke under att hans tjenare också förskapa sig, lika som de der voro rättfärdighetenes predikare; hvilkas ände skall varda efter deras gerningar,
16 Ki ti nôk: tutên amo angin mi mindon no rese ngei. Aniatachu nin mindonin chu, alekti luo kên song theina rangin amo angin ni pom roi.
Åter säger jag, att ingen skall tänka att jag är fåvitsk; annars tager mig ock än såsom en fåvitsk man, att jag ock något litet må berömma mig.
17 Adiktakin atûna ki ti hi chu Pumapa'n ti ranga ni nuom anga ki ti nimaka; hi insongna roia hin chu amo tatak angin ko chong ani.
Det jag nu talar, det talar jag icke såsom i Herranom, utan såsom i fåvitskhet, efter vi äre komne uti berömmelse.
18 Hannirese mi tamtak munisi ninangei song an om sikin kei khom ma angdênin tho ki tih.
Efter nu månge berömma sig af köttet, vill också jag berömma mig.
19 Nangni chu nin vâr tatak, male masikin râisântakin amo ngei ha nin tuongzit ani!
Ty I fördragen gerna de fåvitska, efter I ären sjelfve vise.
20 Nangni chu mîn nangni dânde khom rese ngei, inlâpnân nangni mang khom rese ngei, chânga nangni min ôk khom rese ngei, nangni enminnuoi khom rese ngei, nin mâia nangni bên khom rese ngei nin tuongzit ngâi.
I fördragen, om någor gör eder till trälar, om någor eder uppäter, om någor eder ifrå tager, om någor förhäfver sig öfver eder, om någor eder slår i ansigtet.
21 Ha neinunngei hah tho rangin chu kin chi rai sikin apom khom kên zak! Hannirese tukhomin i-ih lama khom an insong ngamin chu — amo angin ko chong ani — kei khom ka hâi ngam.
Det säger jag efter smälighet, såsom vi vore svage vordne. Hvad nu någor uppå dristar (jag talar i fåvitsko), derpå dristar jag ock.
22 Hebrew mi mo an ni? Kei khom ki ni. Israel mi mo an ni? Kei khom ki ni. Abraham richisuonpârngei mo an ni? Kei khom ki ni.
De äro Ebreer, så är jag ock; de äro Israeliter, jag ock; de äro Abrahams säd, jag ock.
23 Khrista tîrlâmngei mo an ni? Achâng ku phuo nâka chu anni rangin chu keima ke tîrlâm asa uol ki ni! Sintho ranak ko song uol ok, intângna ina ku lût zora atam uol, vîkin ko om uol, male vêl tamtak thi vavângin ko om uol.
De äro Christi tjenare (jag talar i fåvitsko), jag är fast mer; jag hafver mer arbetat; jag hafver mer hugg fått; jag hafver oftare varit fången; ofta varit i dödsnöd.
24 Judangeiin voisômthum voikuo chum rangnga min tôka;
Af Judomen hafver jag fem resor fått fyratio slag, ett mindre.
25 Rom mingeiin voithum min vîka, male voikhat lung leh dêngin ko oma. Voithum rukuong sietna ko tonga, voikhat chu sûnkhat jân khat tui chunga ko oma.
Tre resor hafver jag varit stupad med ris; ena resa stenad; tre resor hafver jag varit i skeppsbrott; natt och dag hafver jag varit i hafsens djup.
26 Ku khuolchaina voi tamtak tuilien ichîn, inru ichîn, ku Juda champuingei ichîn, Jentailngei ichîn; khopuilienngei sûnga chîna tongin, rama chîna tongin, tuipuilienngeia chîna tongin, male mal saloingei chîn ko om ngâi.
Jag hafver ofta färdats; jag hafver varit i farlighet i floder; i farlighet ibland mördare; i farlighet ibland Judarna; i farlighet ibland Hedningarna; i farlighet i städerna; i farlighet i öknene; i farlighet på hafvet; i farlighet ibland falska bröder;
27 Ki sinthona ko sôl rai sika inloia ko om tik atam ngâi; vonchâm le tuiinrâlin ko om ngâia; bu ko khop loi tik, omna rang ka man loi tik, aninônchu puonsil kên vâi tik atam ngâi.
I mödo och arbete; i mycken vako; i hunger och törst; i mycken fasto; i frost och nakenhet;
28 Male neinun dangngei tiloiin, koiindangngei murdi ki mindonna ni delin nîngtin ko om ngâi.
Förutan det som eljest påkommer, nämliga att jag dagliga öfverlupen varder, och bär omsorg för alla församlingar.
29 Tumakhat an inzalin chu, kei khom kên zal ok ngâia; tumakhat sietna tieng tuongin aomin chu beidongin ki sip ngâi.
Ho är svag, och jag varder icke svag? Ho förargas, och jag brinner icke?
30 Ko song ngêt rangin chu kên zal tie ânlang neinunngei hih song ki tih.
Efter jag ju skall berömma mig, så vill jag berömma mig af min svaghet.
31 Pumapa Jisua Pathien le Pa riming chu tuonsôtin satvurin om rese! milak tho mu-ung ti a riet ngâi. (aiōn g165)
Gud och vårs Herras Jesu Christi Fader, hvilkom vare pris i evighet, vet att jag icke ljuger. (aiōn g165)
32 Damascus taka ko om lâihan, Rêng Aretas nuoia râiôt'n mi sûr rangin khopui mokotngeia rungpungei a dar ani.
Landshöfdingen uti Damasco, på Konung Arete vägna, förvarade de Damasceners stad, och ville gripit mig;
33 Aniatachu kok sûnga kulpui bang in-onga min mathâka, ma renga hah ko rotpai ani.
Och jag vardt i en korg genom ett fenster, öfver muren, nedersläppt, och undslapp hans händer.

< 2 Korinth 11 >