< 1 Korinth 7 >
1 Atûn, nin chong miziek chungroi ngei hah mindonin. Pasal rangin innei loi asa.
論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。
2 Aniatachu, inditna tamtak aom ngâi sikin pasalin an theia dôngma dôn chit senla ngeia, nupang khomin an theia ruothar dôn chit rese ngei.
可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
3 Pasalin a pasal nina sintum a dôngma kôm zoi senla, ma angdênin nupang khomin a pasal kôm a sintum zoi sa senla, an nângna nâma inmathâi inlôm rese ngei.
丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也如此。
4 Nupangin ama takpum chunga han racham nei maka, a pasalin kêng a nei; ma angdênin pasal khomin ama takpum chunga racham nei maka, a dôngman kêng a nei ani.
妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。
5 Chubaitho ranga nin inpêk theina rang le nin inmunnôk theina rangin chomoltea rangin asa nin ti ruruoi nônchu nin rachamneina inchu no roi; aninônchu nin indînzoiloina sikin Soitan'n nangni huong i-nih.
你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。
6 Hi chong hih chongpêk angin misîr mu-unga, phalna chong angin vai ki misîr ani.
我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。
7 Adiktakin chu nin rêngin keima angin om ungla chu ku nuom ani; aniatachu, mitinin an chang rang chit manboipêk Pathien kôm renga an chang chita, inkhatin lam dang tieng, adangin lam dang tieng.
我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。
8 Atûn, inneiloi ngei le meithâingei rangin chu hi anghin ki ti, Keima angin intîmvielin om rang bôk tit ungla nin ta rangin sa uol atih.
我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果她們能止於現狀,像我一樣,為她們倒好。
9 Aniatachu, nin nângna han indîntheina nin dôn nônchu innei roi, hur nêkin chu innei asa uol.
但若她們節制不住,就讓她們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。
10 Inneisai mingei ta rangin chong ke pêk, ma hih keima renga niloiin, Pumapa chongpêk ani: nupangin a pasal insenpui no rese;
至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可丈夫;
11 aniatachu ân senpui lekhom pasal dang nei khâi no rese, nônchu a pasal le ngêt inluo nôk rese; male pasal khomin a dôngma mâk tet no rese.
若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。
12 Mi dangngei kôm chu ki ti (keiman, Pumapa niloiin): Khristien pasalin sonong dôngma a neiin chu a dôngma han a kôm om tit rangin a mulung achuk tatakin chu mâk tet no rese.
對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她;
13 Male Khristien nupang khomin sonong ruothar a neiin chu a pasal han om kelen rangin a mulung achuk tatakin chu mâk no rese.
倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫,
14 Iemloi pasal hah a dôngma jârin Pathien mitmua pomthei ani zoia, iemloi nupang khomin a Khristien pasal jârin Pathien mitmua pomthei ani sa zoi. Ma anghan nino senla chu, an nâingei hah inthieng noni ngei; aniatachu, Pathien mitmua pomthei ani zoi.
因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因口1而成了聖潔的;不然你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。
15 Nikhomrese, iemloi inkhat han insen a nuomin chu insen chien rese ngei, ma anga roi hah atokin chu iempu pasal mo, nupang mo, khit nimak ngei. Pathien chu inngêia om rangin nangni a koi ani.
但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姐妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。
16 Khristien dôngma na pasal na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet? Aninônchu khristien pasal, no dôngma na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet?
因為妳這為妻子的,怎麼知道妳能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢?
17 Tutu khom Pumapa'n manboipêk a pêk lam angtakin le Pathien'n a koi lam angtakin om rese. Hi balam hih koiindang tina ki ril ani.
此外,主怎麼分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。
18 Sertansai mi hah Pathien koina a pomin chu, a sertana sîn hah pai rang a bôk rang nikhâi mak; sertanloi mi khomin Pathien koina a pomin chu, ser a tan rang nikhâi mak.
有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
19 Sertan le tanloi ite ni uol mak; Pathien chongpêkngei jôm hi kêng ani uol tak.
受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
20 Tutu khom Pathien koina a pom lâia an om anghan omtit rese ngei.
各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
21 Pathien'n nang a koi han suoka om mo ni ni? Asa, mindon no roh; hannirese, jôkna zora na manin chu mang roh.
你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且既使你們能成為自由人,你也寧要守住你原有的身份,
22 Suok, Pumapa'n a koi chu Pumapa mojôk suok ania; ma angdên han suok niloi Khrista'n a koi khom hah Khrista suok ani.
因為作奴隸而在主內蒙召,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。
23 Pathien'n mana nangni a rochôksai kêng; masikin mingei suokngei chang no roi.
你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
24 Ka malngei, tukhom Pathien'n a koi lâia a omlam anghan Pathien leh inlopin omtit rese.
弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
25 Atûn, inneiloi mingei chungroia nin chong miziek hah mindonin: Pumapa renga chongpêk chu ite dôn mu-unga, aniatachu, Pumapa moroina sika mi iemom ki ni sikin ki mindon lam misîr ki tih.
詮到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見:
26 Atûnlâi intakna mindonin mi a om lam angtaka a omtit rang hih sa uol le ki minhoi.
為了現時的急難,依我看來,為人這倒好。
27 Dôngma mo no dôn zoi? Amanu renga jôkna rok no roh. Inneiloi mo na la ni? Dôngma rang rok no roh.
你有妻子的束縳嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縳嗎?不要尋求妻屋。
28 Hannirese lômnu no dôn khomin nunsie tho mak chea; inneiloi nupang khomin ruothar a dôn khomin nunsie tho mak. Aniatachu in nin neiin chu rammuola dûktong nin tih, maha nangni mojôk rang ku nuom ani.
但是你若娶妻,你並沒有犯罪,童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦。
29 Ka malngei, ki ti nuom tak chu mahi ani: Zora hih abong zoia, atûn renga chu dôngma dôn ngei hah a dônloi angin om senla ngeia;
弟兄們,我給你們說:時間是很短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
30 achap ngei hah inngûiloi angin om senla ngeia; ânnui ngei hah râisân loi angin om senla ngeia; a rochôk ngei han dônloi angin om senla ngeia;
哭泣的,要像不哭泣的一樣;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
31 hi rammuola neinun sampâr ranga sinchuon tho ngei hah anrêngin luo loi angin om rese ngei. Hi rammuol hih, atûna anghin, aom sôt khâi loi rang ani sikin.
享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
32 Mulungdûk dôn loi rangin nangni ku nuom ani. Ruotharte'n chu Pumapa râiminsân rang a bôk sikin Pumapa sin hah a mindon ngâi.
我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主;
33 Aninâkchu pasal inneisai chu a dôngma râiminsân rang a bôk sikin rammuol neinun a mindon ngâia;
娶了妻子的,所掛慮的是怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。
34 masikin kângnikin kaiphirînin a om ngâi ani. Nupang inneiloi, aninônchu dôngmate inthieng chu a taksa le a ratha inpêkphar rang a nuom sikin Pumapa sin hah a mindon ngâia; hanchu inneisai nupangin chu a ruothar râiminsân rang a nuom sikin rammuol neinun a mindon ngâi.
沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。
35 Nangni san rang ku nuom sika mahi nangni ki tipe ani. Nin chunga balam inngar nangni khang pe rang bôk mu-ung. Manêkin, neinun adik le asa nin sin theina rang le Pumapa sinthona han ite manar tet loiin nin inpêk let theina rangin nangni ku nuom ani.
我所這話,是為你們的益處,並不是要設下圈奪陷害你們,而只為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。
36 Dôngmate le ruotharte innei roi chu sûtminthel ani zoi, innei nôk khâi loi rang ti ngei chungroia chu: ruotharte hah dôngmate tienga han mirita omin ândînthei tet noa, innei anâng angin a rietin chu innei rese, a nuom angin, mahan nunsie om mak.
若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成新,不算犯罪。
37 Aniatachu, pasal hah dânderit ani noa, ha dôngmate hah innei loi ranga mulungbôk det taka sinsiema, male a nuomlam a dier theipu han chu om rang chang a mulungrîla a mindon suo zoi, dôngmate hah in a neipui loi sikin a tho min sa.
但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確做的好;
38 Masikin ruotharte inneipu han a tho min sa, aniatachu, inneiloipu han a tho min sa uol.
所以誰若嫁叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。
39 Nupang inneisai hah a pasal ringsûngin chu a pasal han khit ania; hannirese, a pasal a thîn chu, pasal dang a nuom tak in a nei pui thei, Khristien ani ngânin chu.
丈夫活著的時候,妻子是被束縳的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。
40 Aniatachu, a om ngâiin om senla, a râisân uol atih. Maha ki mindon lam ani, male kei khom Pathien Ratha chu ko dôn angin kên bê ani.
可是按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。