< 1 Korinth 16 >
1 Atûn chu, Judea rama Pathien mingei ranga chôiruol chungroi nin miziek anghan. Galatia koiindangngei kôma ki ril anghan nangni khom lei tho ngêt sa roi.
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
2 Masikin ko hong tika chôiruol rusuong anâng loina rangin, Pathienni tinna nin sisika nin sum suo ngei renga hah khâi ngêt ungla, male lei dar roi.
On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
3 Ko hong suole, nin neinunpêkngei chôia Jerusalema se ranga nin thangpu ngei hah mêlinrietna lekhangei min chôiin tîr ngei ki tih.
And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
4 Hanchu ke se ranga ânhoi ani vângin chu keima leh mên ruoipui thei an tih.
But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
5 Macedonia rama ka chai rang anâng sikin Macedonia rama ka chai suo tika nin kôm hong ki tih.
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
6 Nin kôm chu asôtzan om ki tih, phalbi sûng kai khom anithei, kho-kho tieng khom apêna ke sena ranga ma san thei nin tih.
And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
7 Atûna selampala nangni mu rang chu nuom mu-unga; Pumapa'n aphal ngâiin chu nin kôm zora sôtzan châm rangin kên sabei ani.
For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
8 Ephesi khuo hin Pentecosni tena chu ko om rang.
For I remain at Ephesos until the Pentecost.
9 Mahan mi doipungei tamtak om khom rese ngeia, sin roiinpuitak le sin kâmomtak ki sin theina ranga zorânchum tak aom ani.
For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
10 Timothy hah nin lampui tieng a hong duoia anînchu, chi tet loia nin kâra aom theina rangin lamdon lei tho roi, keima angin Pumapa sin a tho ngâi sikin.
But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I.
11 Tutên enkhum no rese ngeia, phûkdâitakin ko kôm a hong kîrnôk theina rangin san ngêt ungla mojôk roi; iempungei leh munkhata hong rangin ka lei sabei kêng.
Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Atûn, ei lâibungpa Apollos chungroi chu, iempu dangngei leh munkhatin nangni hongpan rangin ko mohôk tita, hannirese ama hih ma vêl hin chu hong rangin la minnuom phar nimaka. Nikhomrese zorânchum a man tika hong atih.
But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
13 Intûngchienin om ungla, taksônna han inding det ungla, hâi ungla, râttakin om roi.
WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
14 Nin sin ngei murdi hah lungkhamnân sin roi.
And let all your affairs be done in love.
15 Ka lâibungngei le sarnungei, Stephanas le a inmingei chungroi hah nin rieta; anni ngei hah Achaia rama Khristien chang masatak an nia, Pathien mingei chuonsin ranga inpêk an nia,
But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
16 ma anga mingei ruoipunina, le tumakhat khom anni leh chuonsin ngâingei le sintho ngâingei chu an chong jûi rangin nangni ke ngên ani.
that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
17 Stephanas, Fortunatus, male Achaicus ngei; an hong hih asân ka râiasâna nin omloi khom indang loiin min donsûia
But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
18 male nin mulungrîlngei nangni an minhar pe anghan, kei khom min minhar kêng. Ma anga mingei hih minlut rang rohoi piel an ni.
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
19 Asia ramhuol sûnga koiindangngei hin an chibaingei nangni an hong muthuona; Aquila le Priscilla male an ina koiindang inkhôm ngâingei hin Khristien chibaimûknangei nangni an hong muthuon.
All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
20 Hi muna iempungei murdi khom chibaimûknangei nangni an hong muthuon. Intum inthiengin inkhat le inkhat inchibai inlôm roi.
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
21 Keima ku kut lelên mahi ki miziek ani: Paul renga chibaingei hi.
Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
22 Tukhom Pumapa lungkham mu loi ngei chu an chunga khomâksâmna om rese! Marana tha Ei Pumapa, a juong!
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
23 Pumapa Jisua moroina hah nin kôm om rese.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
24 Khrista Jisua sika nangni ku lungkhamna chu nin rênga nin kôm om rese.
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.