< 1 Korinth 12 >
1 Atûn, Ratha Inthieng tienga manboipêkngei chungroia nin miziek ngei mindonin. Ka lâibungngei le sarnungei hima roia han adiktakin nin riet rangin nangni ku nuom.
Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
2 Sonong nin ni lâihan chu ringna dônloi mirimilngei biekna lamtieng tuong minvâiin nin om ngâi ti nin riet.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
3 Tutên Pathien Ratha ruoiin, “Jisua chu vânisal ani!” ti thei ngâi mak ngei ti le tutên Ratha Inthieng ruoi loiin, “Jisua chu Pumapa ani,” ti thei mak ngei ti hih nin riet rangin ku nuom.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
4 Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
5 Sinthona lam adadang ngei aoma, aniatachu Pumapa sin nanâk ani.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
6 Sinthona rangin thotheinangei adadang an oma, aniatachu Pathien nanâkin mitin kôm sin an thona rangin thotheina a pêk ngei ngâi ani.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7 Mitin satna rangin Ratha aom ti ei misang chita lam tamtakin ânlang.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
8 Ratha han mi senkhat kôm vârna sip chong misîr theina a pêka, midang kôm han ma Ratha dên han rietna sip chong a pêk ngâi.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 Ma Ratha inkhat nanâk han mi inkhat kôm taksônna a pêka, midang kôm han mindam theina a pêk.
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 Ratha han mi inkhat kôm sin kamâmom thotheina a pêka; adang kôm, Pathien chongbê misîr theina a pêka; male midang inkhat kôm Ratha adik le dikloi riet sensâi theina a pêka. Midang inkhat kôm rietloi chonga thurchi misîr theina a pêka, male midang kôm rietloi chong rilminthâr theina a pêk ani.
A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
11 Aniatachu ha ngei murdi thopu hah Ratha inkhat dên ania; a nuom lam angtakin, mitin kôm manboipêk adadang a pêk ngâi ani.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12 Khrista hih takpum inkhat angin ania, abâkngei tamtak a dôna, abâkngei tamtaka sin nikhomsenla maha takpum inkhat dên ani.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
13 Ma angdên han, ei rêngin Judangei mo, Jentailngei mo, suokngei mo, suokngei niloi mo takpum inkhata om rangin Ratha inkhat dên han baptis ei nia, male ei rêngin Ratha inkhatin buong rangin pêkin ei om zoi ani.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 Takpum hih abâk inkhat vai niloiin, abâkngei tamtak ani.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15 Kepha hin, “Kut ki niloi sikin takpuma kop mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 Kuor hin, “Mit ki niloi sikin takpuma kop ni mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Ma anghan, nikhomrese, Pathien'n takpuma hin a nuomnana muna a abâk a mokhop ani.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
19 Anrêngin abâk khat ni ta senla, takpum khom om no ni!
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 Ma anghan abâkngei tamtak nikhom senla takpum chu inkhat kêng ani.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
21 Masika han mitngei hin kutngei kôm, “Nangni nâng mak me!” ti thei mak ngei. Lu khomin kephangei kôm “Nangni min nâng mu-ung!” ti thei uol mak.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 Ani, hima nêkin, takpum abâk râtloi anga ânlang ngei hih kam an nâng uol tatak ania;
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23 male takpuma ei minlut ok ngâiloi abâkngei hih ei minlut tak ani ngâia; ei takpum abâk enhoi bâkloi ngei hin enhoina lien uol an man ngâi,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
24 ei takpum abâk enhoi uol ngeiin chu ma anga tho rang hah nâng mak. Pathien lelên enhoina dônloi abâkngei hah minlut uolin takpum hih aminpholom ani.
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25 Masikin takpuma hin insenna om maka; abâkngei murdi hin inangsarrin an mindon inlôm ngâi ani.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 Ma anghan abâk inkhatin atuongin chu abâk dangngei khom an tuongpui sa ngâi; abâk inkhatin minpâkin aomin chu abâk dangngei murdi'n an râiasân pui ngâi.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27 Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28 Koiindanga Pathien'n hi mingei hih an mun chita a dar ngeia: inkhatna tîrtonngei, inikna dêipungei, inthumna minchupungei; masuole chu sininkhêl sinpungei, mindam theina ranak dônpungei, mi san theina ranak dônpungei, roijêk theina ranak dônpungei le rietloi chonga thurchi misîr theina manboipêk changpungei hah an ni.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Anrêngin tîrtonngei mini, dêipungei mini, minchupungei mini ni let mak ngei. Mitinin sininkhêlngei sin thei let mak ngei
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30 ri-ngei mindam theina mini, rietloi chonga thurchi misîr theina mini, rilminthâr theina mini dôn let mak ngei.
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 Hanchu, manboipêk kâmom uol ngei chunga han nin mulungngei hah dar roi. Nikhomrese, mangei kâra asatak, chu a nuoia hih ani.
Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.